Create post
Poetry

Флобер, Гомер и Мандельштам в стихотворении Ахматовой "Тень"

В соавторстве с Забуской Е.В.

Анна Ахматова в августе 1940 года написала стихотворение, откликающееся на первый год войны. Стихотворению предписан эпиграф из «Соломинки» Мандельштама, которая посвящалось Саломее Андрониковой и изначально Мандельштам хотел назвать свое сочинение «Современница». Ахматова обращается к нему, датируемому в 1916 годом, как произведению, запечатлевшему эпоху 1910-х, культурный пик, сломленный первой мировой войной. Ахматова использует чужое слово, чтобы продолжить развитие образов, как оказалось, «незавершенных» — «Соломинкой тебя назвал поэт». Саломея, соломинка и тень — она стала символом этого слома, произошедшего в 1914 году. Мандельштам пишет стихотворение в 1916, но Ахматова вспоминает «красавицу тринадцатого года» — за год до изломавшей ее войны. Кстати, Мандельштам тоже говорит о сломе и смерти:

Всю смерть ты выпила и сделалась нежней,

Сломалась милая соломка неживая…

Ахматова предчувствует движение новой катастрофы (1941), в стихотворении важен мотив неумолимого движения времени. Героине стихотворения все напоминает время ее молодости и мимолётное, случайное, навеянное бессонницей воспоминание становится важным, значительным и совсем неслучайным:

О тень! Прости меня, но ясная погода,

Флобер, бессонница и поздняя сирень

Тебя — красавицу тринадцатого года -

И твой безоблачный и равнодушный день

Напомнили…

Ахматова представляет Соломею в образе тени, но также тень здесь — неотступно преследующие героиню воспоминание о прежней жизни. Интересно в теме «чужого слова» то, как имплицитно трансформирована строка другого мандельштамовского текста:

Флобер, бессонница и поздняя сирень

и

Бессонница. Гомер. Тугие паруса.

В стихотворении Ахматовой трансформируется лексический план, и несколько меняется синтаксический, но сохраняется план грамматический. Парцеляция Мандельштама заменяется рядом однородных членов, назывных существительных. Лексика подстраивается под новый контекст. Сохраняется лишь ключевое слово: бессонница. Оно делает узнаваемым и саму строчку оригинала, а за ней позволяет понять смысл этого цитирования.

Очевидно, что Гомера сменяет Флобер, но соотносятся ли «Тугие паруса» с «поздней сиренью»? нет,

но так же как тугие паруса соотносятся с Гомером, с его перечнем кораблей, сирень соотносится с Флобером, с его Перечнем изысканных мыслей (в «Лексиконе прописных истин»). Там про это растение сказано так: Сирень.-- Доставляет удовольствие, потому что предвещает лето. Для понимания Ахматовского текста это определение говорит кое-что: лето 1914 года — лето войны: 24 июля — ее начало, а 1 августа — вступление России в первую мировую.

Так, вот: перед нами сопоставление двух списков (Гомера и Флобера). И Ахматова не просто ссылается на Флобера, ставя его на место Гомера, ведь в «… изысканных мыслях» о гомере написано следующее: «Гомер — никогда не существовал, известен своим смехом: гомерический смех». Флобер, насмехаясь, встаёт на место отца всех поэтов. Особенно интересно это мнение французского прозаика в соотнесении со строками Мандельштама:

И море, и Гомер — всё движется любовью.

Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит…

Гомер, движимый любовью, отрицается, и любовь как бы пропадает. Так мы вновь приходим к теме несчастной и сломленной судьбы женщины, теме весьма частой и даже постоянной в творчестве Ахматовой.

Subscribe to our channel in Telegram to read the best materials of the platform and be aware of everything that happens on syg.ma

Author

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About