Create post
Sign Of The Times

Sign of the Times # 2. Траектория семейного прошлого

Иллюстрация: автор статьи
Иллюстрация: автор статьи

Английская версия / English version

«Sign of the Times» — наша новая серия разговоров с японскими художниками, которые работают с темой памяти и связанных с нею травм, затрагивая самые разные страницы истории своей страны. Нам интересно обратиться к их опыту и проанализировать как разные поколения художников взаимодействуют с наследственным багажом своей страны.

Вторая беседа этого цикла — это одновременно личная история, но в тоже время и коллективная, затронувшая судьбы несколько десятков тысяч людей в США и соседних странах в период Тихоокеанской войны. Этот эпизод, связанный с чрезвычайным уровнем неприятия и трагизма, не так широко известен в России, хотя и в нашем контексте происходила подобная история с лагерями для интернированных японцев в Сибири. Чрезвычайный указ № 9066, подписанный Рузвельтом в начале 1942 года разделил жизнь сразу нескольких поколений японцев на до и после. Множество людей, которые оторвались от своей родной земли и мечтали обрести дом в США, столкнулись с жесточайшей реальностью и были насильственно распределены в лагеря для интернированных, что в спешке строились сразу в нескольких штатах. Многие из этих людей пытались отстоять свое право, работу и дом, кто-то пытался доказать лояльность и даже вступить в американскую армию, что стало возможным только ближе к концу военной кампании, но попытки в большинстве своем были тщетны. Волна расовой ненависти разливалась особенно сильно, если учесть, что исходила не только снизу, но и с властного верха. Как вы узнаете из нашей дальнейшей беседы подобное происходило не только в США, но и в соседних странах, Канаде и Перу. Потерянные кусочки жизни объединили сразу несколько поколений, который, когда даже вся эта история подошла к концу, продолжали бороться за то, чтобы гордо признаваться себе и всем, что они принадлежат сразу нескольким странам. Многие потеряли все то, что было в их прежних жизнях, не только в бытовом плане, но и ощущение своей принадлежности к стране, которая так с ними поступила, поэтому потребовалось много времени на то, чтобы обрести свою жизнь заново. Множество детей не только провели свои первые годы в барачных условиях, но и были рождены в лагерях, и во многом благодаря к этому, впоследствии были образованы общественные движения, которые боролись за то, чтобы всем пострадавшим сторонам были принесены извинения и выплачены компенсация. Это случилось только лишь в 1988 году, чуть больше сорока лет потребовалось на то, чтобы восстановить формальную справедливость и сделать эту историю видимой на общественно-государственном уровне. Но даже на этом проблема не заканчивается, она до сих пор требует к себе внимания исследователей и всех заинтересованных сторон.

Свидетельства этой несправедливости были зафиксированы и в мире искусства, особенно теми, кому лично пришлось пройти лагерную жизнь, но и спустя десятилетия находятся те, кому эта история не безразлична. Сегодня мы поговорим о вкладе Айсукэ Кондо, художника, который уже почти десятилетие занимается исследованием этой темы, обращаясь к истории своей семьи и тех людей, что стали жертвами этих событий. Как никогда важно держать в уме те истории, что происходили в относительно недавнем прошлом, поскольку они указывают нам на событийный паттерн и его возможные последствия. Кондо возвращается не только в воспоминания о своем дедушке, пытаясь отследить его судьбу, но и в буквальном, физическом ключе, он отправляется обратно в те места, которые ранее служили местом боли и прерванного времени. Особенно важно то, что он полагается и на физическую составляющую воспоминания, что несут за собой артефакты того времени, именно они в совокупности с теми местами, которые могли быть уже освоены и зажить другой жизнью, возвращают нас в осязаемое прошлое и обозначают клубок судеб тысяч людей. В работах Кондо есть рациональная ностальгия, без излишней сентиментальности, она сопровождается рассуждениями о том, в каком месте сталкивается прошлое и настоящее, жизнь и смерть, реальность и воспоминание. Искренне надеюсь, что эта беседа покажется очень информативной для тех, кто захочет узнать истории людей, прошедших через эти события, и более подробно познакомиться с проектами Айсукэ Кондо.

Я искренне признателен и благодарен Айсукэ Кондо за его время, уделенное нашей беседе, а также рассудительные и подробные ответы.

 “Things Returned to Topaz-8” (2022). Courtesy: Айсукэ Кондо
“Things Returned to Topaz-8” (2022). Courtesy: Айсукэ Кондо

Интервью с Айсукэ Кондо

GE: Расскажите, пожалуйста, перед тем как вы начали исследовать весь этот пласт информации, связанный с лагерями и историей ваших предков, эта тема как-то звучала в вашей семье?

AK: Прадед мало рассказывал своей семье о том, как жил в лагере для интернированных во время Тихоокеанской войны, поэтому они знали немногое. Он собирал наконечники стрел и гончарные изделия, сделанные коренными американцами в лагере в Юте. Тогда я лишь слышал, что он провел там много времени и затем попал в Топаз, военный лагерь для интернированных. Моя бабушка узнала довольно много о 47-летней иммигрантской жизни моего прадеда в США, поэтому я иногда слышал эти истории от нее. Мой дедушка родился в США и вернулся в Японию со своей прабабушкой, но они мало что говорили об этом. И пару раз слышал об этой истории от своего отца.

GE: Помимо истории вашего прадеда, которому пришлось пережить лагерный опыт, были ли у вас ещё какие-то причины заняться этой темой? С чего все началось?

AK: Я заинтересовался жизнью своего прадедушки впервые через восемь лет после того, как поселился в Берлине. После окончания художественного университета в Берлине я зарабатывал писательским делом, а также в течении некоторого времени убирал гостиничные номера. Пока я мыл ванну, то заметил в сливе комок светлых волос, в тот момент мне показалось, что жизнь моего прадеда пересекается с моей. Дело в том, что от своей бабушки я слышал, что мой прадед до войны работал в прачечной, а после войны уборщиком. По этой причине мне показалось, будто я заново прожил какую-то часть его жизни, очень странное чувство. До тех пор я думал, что придерживался космополитического взгляда на свою идентичность, будучи художником. И я также был уверен в своем статусе “элиты”, который проходил обучение в художественном вузе за рубежом, однако, я одновременно был и иммигрантом, а значит меньшинством. После этого эпизода я понял, что не знаю свою историю и решил заняться исследованием эпохи своего прадеда. И начал я с исследования содержания людей в лагерях для интернированных во время войны на Тихом Океане, я был потрясен, узнав подробности всех этих историй и начал полномасштабное исследование и создание работ, основанных на этой теме, в 2013 году.

GE: Как вы проводите свои исследования в США? Насколько открыты архивы и возможен поиск информации, доводилось ли вам сотрудничать с сообществами тех японцев, что занимаются сохранением этих историй?

AK: В Соединенных Штатах я оставался в основном в Сан-Франциско в течение трех месяцев при поддержке ACC (Asian Cultural Council) в 2017 году, а затем при поддержке Агентства по делам культуры Японии в течение одного года в 2018 году. Я проводил исследования в сотрудничестве со многими японо-американскими общинами. Мне пришлось многому научиться у своих друзей, американских художников и исследователей японского происхождения. В Национальном архиве в Сан-Франциско мне удалось увидеть записи о моем прадеде, прабабушке и дедушке. Кроме того, есть веб-сайты, занимающиеся архивацией информации об иммигрантах, так я и получил информацию о своей семье. Во время моего пребывания с 2018 года я был зачислен в качестве приглашенного исследователя в программу азиатско-американских исследований при Университете штата в Сан-Франциско, где и подробно изучал историю японо-американцев. Я также посетил музей, который знакомит аудиторию с историей американцев японского происхождения, там также представлена информация о художественных работах, сделанных в лагерях. Доступ к этим историям и местам, где располагались лагеря открыт, так как правительство США официально извинилось в 1988 году за то, что отправляло людей в лагеря для интернированных, а также выплатило компенсацию тем, кто был задержан.

“Past and Present | Topaz-1” (2017). Courtesy: Айсукэ Кондо
“Past and Present | Topaz-1” (2017). Courtesy: Айсукэ Кондо

GE: Какого это ощущать, что часть мест уже обжиты и там находятся совершенно другие здания, а где-то до сих пор бескрайние пустоши и ничего на километры вокруг?

AK: Лагерь для интернированных, в котором находился мой прадед, находится примерно в 3 часах езды от Солт-Лейк-Сити, его окрестности до сих пор напоминают дикую местность. С 1942 по 1945 год в общей сложности в этом лагере проживало более 11000 американцев японского происхождения. Перепады температур могут быть очень существенными, бывают песчаные бури, а земля — сухая и потрескавшаяся. Я посещал это место в 2017 и 2019 годах, в первое посещение была плохая погода, земля превратилась в грязевую кашу из–за дождя, местами было трудно идти, и я задавался вопросом, действительно ли можно жить в таком месте. Только неописуемая печаль и гнев исходили из моего сердца. Во время второй поездки было очень сухо и постоянно хотелось пить, песчаная буря была ужасной. Тогда же я впервые увидел скорпионов.

GE: Меня также поразило в свое время, что многие японцы подверглись перемещению в лагерь не только в США или соседней Канаде, где, как я понял отношение и ситуация были даже хуже, но и такие страны, как Перу, выдавали японских граждан в США. Насколько был широк ареал этих трагических событий?

AK: В Канаде на тот момент было более 21000 канадцев японского происхождения, проживавших на Западном побережье, они были депортированы оттуда и отправлены в лагеря для интернированных в Канаде. А японские мигранты, которые жили в Южной Америке, были отправлены в американские центры содержания японцев , большинство из них было из Перу, около 1800 человек. Что до 150000 тысяч американцев японского происхождения, которые проживали на Гавайях, то существовал план и по их отсылке в лагеря, но к тому времени, они составляли порядка 40 процентов от общей популяции Гавайев, и это был уже вопрос экономического свойства. По политическим причинам более 2000 человек было отправлено в центры на Гавайях и в лагеря на материковой части США.

GE: В вашем видео “About M K” также становится известно, что ваш дедушка в результате студенческой мобилизации был отправлен на войну в Китай и провел там два года. Вы как-то исследовали эту историю вашей семейной биографии и как сложилась судьба вашего дедушки после окончания войны?

AK: Мой прадедушка был очень бережливым человеком, в Японию он привез множество фотографий, писем и других важных документов своего американского периода. Среди них были и письма к/от дедушке/и, который рос в Японии с самого раннего детства и был затем призван на войну будучи студентом колледжа. Я слышал, что он был в подразделении, которое занималось охраной железных дорог. Дедушка редко рассказывал о своем военном опыте. Одна из телеграмм деда прадеду, которая датируется июлем 1946 года, говорит о том, что ему понадобилось некоторое время, чтобы добраться до Японии после войны. После же войны ему в письме сообщили, что Соединенные Штаты аннулировали его американское гражданство.

Я думаю, что правительство лишило моего деда американского гражданства за то, что он отправился на поле боя в качестве японского солдата, это было неизбежно. Если бы он сохранил американское гражданство после войны, он мог бы вернуться в Америку, где в то время жил его прадед, и тогда меня бы не существовало. Меня не обижает тот факт, что моего деда посадили в лагерь, но я злюсь на это. Дело не только в американском правительстве того времени, но и в расизме общества. Я также зол и на японское правительство, которое бросило 120000 тысяч своих граждан, напало на Перл-Харбор и начало Тихоокеанскую войну. И главный объект моего гнева — «война», которая всегда создает ужасные ситуации.

“We came here across the Ocean” (2021). Courtesy: Aisuke Kondo
“We came here across the Ocean” (2021). Courtesy: Aisuke Kondo

GE: Лагерный опыт лёг в основу работ многих художников и фотографов, которые прошли через них. Особенно вспоминается Генри Сугимото, Тиура Обата, Минэ Окубо, Тоё Миятакэ, а также ряд рисунков и ремесленных работ, которые делали простые люди, искусство гаман. Впрочем, были и те, кто избежал подобной участи и занял видное место в анти-пропагандистском искусстве, как Ясуо Куниёси и Исигаки Эйтаро. Какое место среди всего этого занимал Исаму Ногути? Опять же с отсылкой к вашему совместному проекту, посвященному художнику, с Таро Фурукатой.

AK: Совместный проект с Таро Фурукатой в 2016 году был посвящен несостоявшемуся плану Исаму Ногути по постройке мемориала в Мемориальном парке мира в Хиросиме. Исаму Ногути жил в Нью-Йорке в начале войны на Тихом океане и не был отправлен в лагерь. К тому моменту он уже был известным художником, и у него возникло желание провести паблик-арт проект для интернированных в лагере Постон, что был расположен в Аризоне, однако в итоге он был там задержан на некоторое время. Проведя там около четырех месяцев, проект так и не получилось реализовать, и похоже, что ему пришлось приложить немало усилий, чтобы выбраться из этого лагеря.

GE: Насколько важна эта тема для ваших родственников, как они относятся к вашему проекту?

AK: Думаю, что мои родственники с нетерпением ждут результатов моего проекта. Мне было важно узнать историю своей семьи и увидеть, как войны прошлого разрушали повседневную жизнь людей, как живущим за границей приходилось переосмысливать себя. Меня очень интересовала история моего прадеда.

GE: А что вы можете рассказать о явлении послелагерного молчания, когда любые свидетельства и опыт пережитого обычно замалчиваются и скрываются до тех пор, пока уже сами наследники не находят какие-то вещи?

AK: Что касается истории задержания 120 000 американцев японского происхождения, то у правительства США в то время не было запрета на обсуждение данной темы. После войны многие американцы японского происхождения, первое и второе поколение (Иссэй и Ниссэй), мало рассказывали о своем лагерном опыте. Однако, что касается интернирования перуанских японцев и ряда других вопросов, то прошло достаточно времени, прежде чем эти факты стали достоянием общественности. К 1960-м годам третье поколение (Сансэй) стало активно участвовать в студенческом движении и постепенно началась общественная кампания, нацеленная на пересмотр истории и требование компенсации.

GE: Вам не кажется, что эти события: разрушение привычного образа жизни, пребывание в лагере и попытки после него встать на ноги — отняли годы жизни у тех, кто мечтал строить свою жизнь в США и даже быть полезным для своего государства. Как долго продолжалась стигматизация людей после лагерного опыта?

АК: Мне рассказывали, что после войны уровень дискриминации был очень высок. По этой причине многие американцы японского происхождения пытались ассимилироваться в американском обществе, стать «образцовым меньшинством». Слово «стигма» очень сложное. Его применение может сильно разниться: первое поколение (иссэй), японцы, и второе поколение (ниссэй), американцы, и я думаю, что это будет меняться в зависимости от того, с какой стороны на это смотреть. С социальной стороны большим событием стало то, что был принят Закон о гражданских свободах 1988 года и были выплачены компенсации в размере 20 000 долларов бывшим заключенным, которые тогда ещё были живы…

Мне сложно рассказать об этом подробнее, поскольку я не вырос в этом обществе, но опыт интернирования был связан не только с потерей работы и собственности, но и идентичности, достоинства и свободы. Думаю, что это было негативное наследие, о котором многие не хотели говорить, поскольку они были ограблены, во всех смыслах. По крайней мере, для моего прадеда это был унизительный опыт, когда он приехал в Соединенные Штаты как иммигрант, мечтающий об успехе, и был лишен собственного достоинства и свободы. Я думаю, что лагерный опыт американцев японского происхождения имеет сильную расистскую почву, поэтому мне, возможно, было бы неловко говорить об этом.

GE: Чтобы вы ответили тем, кто сказал бы: «ну может и не все они представляли опасность, но ведь могли бы»? Как вы относитесь к этому «возможно», которое чаще всего и творит все эти беды и причиняет страдания?

AK: Даже на Западном побережье в то время американцев немецкого и итало-американского происхождения жило гораздо больше, чем американцев японского происхождения. Однако в случае с японскими эмигрантами, если у них были какие-то корни в Японии, их содержали в 10 лагерях для интернированных на территории Соединенных Штатов. Из этого очевидно следует, что за задержаниями американцев японского происхождения стоит сильный расистский аспект. В первую очередь из–за появления того, что рассматривалось как азиатская угроза Соединенным Штатам, начиная со второй половины 19-го века и так до первой половины 20-го века. Теория «желтой опасности» постоянно подогревалась, появлялись движения, выступающие за уничтожение иммигрантов из Азии, а также был введен ряд ограничительных законов, направленных против китайских и японских иммигрантов.

 “Things Returned to Topaz-2” (2022). Courtesy: Айсукэ Кондо
“Things Returned to Topaz-2” (2022). Courtesy: Айсукэ Кондо

GE: На ваш взгляд, возможно ли как-то объединить лагерный опыт и истории японцев в США и Сибири, корейцев и китайцев в Японии, чтобы просто поговорить о том, что война всегда разрушительна для всех участвующих сторон? Или разный характер обстоятельств не сделает возможным эту беседу?

AK: Война разрушает все и оставляет раны в сердцах людей на поколения вперед. И я думаю, что причина номер один этого «разрушения» — неправильные решения глупых властей, сопровождаемые идеей империализма и расизма. Когда-то Япония вторглась и колонизировала другие народы посредством своего империализма, нанеся людям незаживающие раны. А расизм был со стороны Соединенных Штатов, которые помещали в лагеря американцев японского происхождения и бездумно сбрасывали атомные бомбы на Хиросиму и Нагасаки. И даже сейчас, в 2022 году, в этом мире все еще происходит разрушение и войны, и это очень ранит мое сердце.

GE: За время работы над этим проектом и открытием для себя этой темы, стали ли вы задаваться вопросом о том, что для вас значит быть японцем? Какую роль играет национальность в настоящем?

AK: Этническая и национальная идентичность очень сложны, и, исследуя японо-американскую историю, я чувствую, что американцы японского происхождения всегда колебались между этими двумя идентичностями. И я думаю, мы всегда должны учитывать тот факт, что их очень легко использовать в политике. Например, что такое “быть японцем”? Отвечая на вопрос, я думаю, что в современном обществе нет ничего, кроме значения национальности, но люди склонны хотеть более духовной атрибуции, и иногда политики пытаются манипулировать этими эмоциями людей.

GE: Какова наша общая ответственность перед сохранением личных историй тех, кто прошел через тяжелейшие испытания, вызванные ходом истории и войной? Какое место занимает память и коммуникация между поколениями?

АК: Когда мы изучаем историю прошлого, мы склонны сосредотачиваться на больших событиях и вещах, не замечая большинства. Однако, в этой истории жизни бесчисленного множества людей включены, но и в то же время их повседневность разруша бесчисленными войнами. Мы не должны забывать, что в истории есть много отдельных голосов, когда мы теряем этот взгляд или отношение, то я думаю, что люди начинают модифицировать историю и верить в собственное, удобное для них повествование. Я думаю, что очень важно наследовать и сохранять личную историю.

Subscribe to our channel in Telegram to read the best materials of the platform and be aware of everything that happens on syg.ma

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About