Donate

גם זה יעבור

Alisa Barannikova11/01/17 10:30435

Мой чемодан был мой дом

Он был как и я влеком

И властной рукой определяем:

Сегодня мы здесь. На завтра не замышляем.


На каждое да — да, на каждое нет — нет.

Так бывает, что есть человек и есть другой человек

Ты из теста ржаного, он — из маисового

Вы с разных планет, из разных низанок

И ты ему «да», он тебе — כן

И вот попробуй понять, откуда, понять, зачем

Ты ему לא, а он — «ты так смешно говоришь»,

Ты ему «Слышишь! Слышишь?»

И кто-то чужой отвечает на идиш:

Гут Шабес.


בשבת раскрывают занавес,

Делят нас на них и на девочек,

Дают коснуться огня двух свечек

И пригубить вина*.

ביום א׳ начнем жить, как всегда.

בשמחה


***

גם זה יעבור [гам зе йаавор] — и это пройдет (по легенде, надпись на кольце царя Соломона)

כן [кен] — да

לא [ло] — нет

Гут Шабес — транскрипция с идише, в переводе означает то же самое, что и «Шаббат шалом» на иврите

בשבת [бешаббат] — в шаббат

ביום א׳ [бе йом алеф] — «в первый день», воскресенье, первый день буденей недели

בשמחה [бесимха] — счастливо

* в традиционных синагогах молельный зал разделен на две части — мужскую и женскую, и те и другие друг друга не видят. но шаббатние свечи зажигает женщина, она же проводит руками над огнем. вино пьют все.

Author

Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About