Create post
На подступах к поэтическому акту

«Саламандра»: зов действа

Дария Кошка

«Адмирал — это близнец или альтер эго Генерала из “Кракатука», только, видимо, более удачливый. Саламандры — это сущности, парные к драконам Люциферазы, то есть разумные электрические создания, живущие в пламени огненного пояса планеты, в «Дороге в огонь”» (Хелависа)

Современная поэзия, издаваемая печатными изданиями, делится критиками, так или иначе, на два лагеря [4], [1], [3], которые условно можно обозначить как филологическая поэзия — работающая над формой и формой говорящая — и поэзия романтическая — использующая форму как слот для наполнения драмами души. Современная же рок-поэзия (термин взят из этого исследования [5]), отчасти по причине песенной традиции, отчасти потому, что существует в условиях другого рынка, проходит свою, отдельную эволюцию, касаясь своего поэтического собрата изредка и обтекаемо.

Творчество Хелависы за последние годы претерпело определенную мутацию. Если раньше это были тексты-мифы («Двери Тамерлана», «Волкодав», «Ушба»), то теперь это именно лирика. Эти тексты имплицируют детали наличного бытия, отображающие душевное состояние героя. Текст песни «Саламандра», о котором я хочу говорить, отличается тем, что он создан на стыке мифа и лирики, сказки и экзистенциальной встревоженности, близкой любому слушателю.

Песня начинается с речи от первого лица. Герой — родом из эпоса, и в то же время напоминает героя какой-нибудь приключенческой истории Джека Лондона — говорит в сослагательном наклонении, в речи его слышны сокрушенность и одновременно (в последней строчке) надежда:


Я видел остова судов, затертых в языках огней
Я понимал, что шанса нет ни к черту, и дело все во мне
Когда бы смог считать я тайный код, назвать чужие имена,
Под ликами двух лун повел бы флот в огнях, а не в волнах


«Саламандра» — слушать здесь
«Саламандра» — слушать здесь

В припеве, однако, появляется другой голос, с другим настроением. Этот персонаж — лиричен, кроме этого, исполняется он на октаву выше.

Слушатель к этому моменту уже проассоциировал себя с первым персонажем. Но мелодия припева мягко настаивает на понимании чувств второго:

Если бы знал, если бы знал
Ведомый солнечным ветром, он бы искал меня, звал меня
Если бы знал, если бы верил мой адмирал
В навигацию сердцем, он б нашел меня там, на дне огня

Во втором куплете снова говорит первый персонаж — тот, кого второй называет Адмиралом. Тогда двойственность персонажей, которая все же не является диалогом, становится понятной. Адмирал описывает второго и называет по имени. Точнее, как мы узнаем, вторую:

Ее касание сжигает в прах и ломит до кости
Поставил демонов в ночную вахту, чтоб ее не пропустить
Она зовет с собою в пламя всех живых на корабле
Кто не дракон под облаками, станет Саламандрою в золе

После этого тема Саламандры — то есть куплет — звучит уже понятнее. «Если бы знал» — то есть, если бы он верил. Адмиралу для решимости отправиться на поиски Саламандры не хватает веры, «навигации сердцем».

Двое персонажей — эпико-приключенческий и лирико-романтический — называют друг друга по имени: Золотой Адмирал, Саламандра. Слушатель проассоциировал себя с обоими персонажами и поэтому с одной стороны чувствует себя первым, золотым адмиралом, который боится Саламандры и не умея «прочесть тайный код, назвать чужие имена», не желает рисковать командой, потому что он не дракон под облаками, и не способен поэтому выдержать ее касания. Дракон Хелависы — символ храбрости и свободы (см. песни «Дракон», «Одной крови», «Обряд», «Поверь»). Адмирал боится, что он не дракон. Поэтому и призывает на защиту команды корабля демонов, чтобы корабль не взлетел («в огнях, а не в волнах», «под ликами двух лун» (другое измерение? небо? Этот вопрос остается открытым).

Тема Саламандры все–таки развивается в обращение. Двое персонажей, стоящих, как бы сказал Байрон, «на разных направленьях взгляда», так и не переходят к диалогу. Но Саламандра в конце песни — в ее апогее — все–таки обращает к Адмиралу свой зов, прежде звучавший также в сослагательном наклонении. Теперь Саламандра зовет, заговаривает, пробуждает адмирала обрести смелость и действовать, пророчествуя. Сила Саламандры такова, что в ее устах происходит разрыв на уровне прагматики высказывания : сослагательное наклонение переходит в утверждение в рамках одного предложения. Это завораживает и пугает:

…он нашёл б меня — там, на дне где
Сердце двух лун, сердце двух лун —
Навигация сердцем — чтобы обрести меня, спасти меня
Сердце двух лун, циферблаты и стрелки жгучих электрических струн
Приведут тебя верно, чтоб найти меня — там, на дне огня


Кадр из клипа «Саламандра»
Кадр из клипа «Саламандра»

Это обезоруживает, пугает оттого сильнее, что все происходит в рамках одного предложения, которое начинается с лейт-темы «если бы…», а заканчивается пророчеством, обращением (говорящего) к слушателю.

Слушатель внезапно оказывается втянут в разыгрывающуюся на сцене драму. Он больше не наблюдатель, находящийся в безопасном пространстве, за пределами действа — он часть этого действа.

Так картина выходит за пределы рамы. Изначальная ассоциация себя с адмиралом — условность, которую слушатель примеряет на себя — подтверждается обращением к слушателю. Но это только первый слой.

Второй заключается в двойственности, которая производится в слушателе. Меня эта песня заставляет почувствовать себя не только Адмиралом, но также и Саламандрой, которая в то же время и не я.

Саламандра — нечто противоположное высказыванию «злые тени все умрут во время танца над костром» («Витраж» альбома «Химера»). Саламандра пугает, это то, от чего Адмирал открещивается и вопрос о чем остается открытым. Опасное, тревожащее, сжигающее в прах. Такая история не может закончиться не открытым финалом.

Саламандра — это кто-то лучше меня доверяющая себе, умеющая летать, сильная, огненная, свободная, огнестойкая, владеющая электрические струнами, где, конечно же, подразумеваются струны электрогитары, на которой можно сколько угодно долго тянуть высокую ноту, выходит — владеющая музыкой. Она также — «сжигающая в прах» одним касанием — то есть, выдерживающая страсть, вырывающаяся из человеческого неверия. Колоссальный накал жизни, таящейся за чертой воображения. То, что кажется выдумкой, оказывается реальностью, более прочной и настоящей, чем та, которую мы видим в начале песни — чем та, где я: «понимал, что шансов нет ни к черту // и дело все во мне». Это я, от которой я так часто отказываюсь ради чувства почвы под ногами, от которой проще запереться, закрыться, спрятаться, поставив на стражу демона тщеславия и цинизма.

Куда проще вести флот по волнам, чем в огне. Это делают все, это просто как два и два — это уже не нужно изобретать. Тому, кто впервые сложил два и два — изобретать навигацию по звездам, по компасу — нужно было, и когда это происходило впервые — вершилось открытие. Последователи — идут проторенным путем.

Саламандра — сердце двух лун, до которого можно добраться только если верить навигации сердцем. Одно сердце на двоих в творчестве Хелависы появляются не впервые. Уже была песня «Одной крови»: «На двоих одно сердце // Девять королевских судеб» — и там это было символом любви. Здесь:

Сердце двух лун, сердце двух лун —
Навигация сердцем — чтобы обрести меня, спасти меня.

Возможно, следует сделать робкое предположение на счет формирования двулунного мира планеты «Кракатук». Если прийти к морю в полнолуние, во время штиля, и лечь щекой на песок, и смотреть на луну — увидишь две луны, а между ними — линию горизонта, которая будет бесконечно отдаляться, как бы ты ни стремился ее настичь. То, что объединяет две луны, их сердце: невидимая точка, в которую мы смотрим, устремляясь вдаль.


Литература

1. Абдуллаев Евгений. Десятилетие поэзии — или прозы? — «Вопросы литературы» 2013/2

2. Аресеньев Павел. К конструкции прагматической поэтики — НЛО 2016/2

3. Кутенков Борис. На обочине двух мейнстримов. — «Интерпоэзия» 2018/2

4. Пригов Дмитрий. Что надо знать?

5. Чайковская С.В. Идиостиль современного отечественного рок-поэта (на материале творчества Н.А. О'Шей)

Subscribe to our channel in Telegram to read the best materials of the platform and be aware of everything that happens on syg.ma
Дария Кошка

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About