О чём вам шепчет ... килт
Какой он шотландский английский?
Ожидание: насмотревшись Outlander («Чужестранка») я ожидала сложности. Наслушавшись своих студентов, побывавших в Шотландии, я … все равно ждала подвох. Поскольку их мнение “да, шотландцы говорят понятнее англичан” что-то меня не сильно убеждало.
Реальность: я то и дело ощущала себя героиней фильма Leap Year («Выйти замуж за три дня»): «Вы сейчас со мной поговорили? Серьезно? А можно тогда еще раз? И желательно по-английски». Со второго раза понимаешь уже всех и всегда.
Снобская реальность: чем образованнее человек, или чем человек старше (видимо в Шотландии тоже верна добрая русская присказка, что раньше учили лучше), тем чище и ближе к английской норме он говорит.
В чем же особенности шотландского варианта английского?
Сильнейшая редукция всех гласных и доброй половины согласных. Это сильный и можно сказать грубый язык. По твердости и жесткости он удивительно похож на русский. А уж манера русских произносить звук [r] — чистой воды шотландская! Вообще, если в русских школах сделать акцент именно на шотландском произношении, то процент чистой фонетики станет стремится к недосягаемым 100%!!!
Любимое слово в шотландском английском звучит как [ai] (оба звука нужно произносить с силой, громко и максимально грубо) — вообще оно означает “да”. Но по ситуации может быть интерпретировано как “ага/вот/именно/согласен/и так далее”.
В отличии от собственно английского его шотландский вариант богат зубными звуками, особенно у представителей Highlands.
Кроме более жестких звуков вы будете удивлены другой крайностью -смягчением там, где вообще непонятно откуда оно взялось! Самый интересный пример это чрезмерно мягкая [l] особенно на контрасте с жесткой [r].
Еще одно замечание. Очень поверхностное. Из того, что удалось просто подслушать на улице — гораздо меньше грамматических ошибок в речи. Например, в Лондоне не проблема услышать что-то вроде “He do it”.
Оптимистический итог: через