Create post
L5

Андрей Левкин. Эссе о поэтической книге Яна Выговского

Это не так, что рецензия — реакции по ходу чтения. Там выглядит так, первый [ranit odnogo, zadenet vseh] и второй [необходимость опровержения негативных последствий] тексты стоят в обратном порядке. Если исходить из какой-то бытовой логики. Во втором тексте задана некая персонажность, которая работает на таких и сяких слоях (восприятия, оценок, связок и т.п.). В первом же, по факту, ощущается устройство типового в этих текстах (я не выясняю — проза, поэзия) персонажа (кого-то-чего-то, что производит высказывания). Но, собственно, вполне логично именно так: сначала устройство, потом приложения. По мне, это хороший вариант — высказывания таковы, что (по первому тексту, да и на второй отчасти распространяется) понять это устройство нельзя. Не так, что невозможно, но оно себя как-то нечетко (в хорошем смысле) предъявляет в высказываниях — относящихся к весьма разным… пространствам, что ли. Если банально, то все время выскакивает тема квестов, но они тут явно фиктивны.

Иллюстрация Дмитрия Герчикова

Иллюстрация Дмитрия Герчикова

Кайф в том, что ситуация неопределенности персонажа-устройства-точки (из-которой-производятся-высказывания) и не предполагает фокусировки этого всего во что-то стабильное. То есть эти квесты разгадывать и не надо, незачем. Постоянного пространства, из которого такие и сякие фактуры видны так, как о них написано — просто нет. Понятно, что эта точка (зрения, ощущения, письма) с ними всеми соприкасается (раз уж они упоминаются) и даже имеет в отношении них какие-то эмоции (может, внеэмоциональные эмоции, голая реакция-упоминание), но постоянной позиции быть не может. «Стихии против капиталистов» в этом окружении выглядят уже почти промышленным продуктом, как применение данного финта к конкретным словам из названия («против» тут уже тоже наполовину существительное).

Ну да, я тут могу излагать что-то, что связано с тем, с чем сейчас мурыжусь сам, но какие-то эти свойства у этих текстов присутствуют. В первом тексте еще и плавающая привязка точки зрения, являющаяся персонажем (a ja). Прилепляется к тому, к той, еще к чему-то. Логично, была бы сама точка, а на ком она сейчас приклеена — все равно. Даже если эта точка в разных позициях по-разному что-то оценит / к чему-то отнесется. То есть не по-разному и быть не может.

Еще побочные рассуждения о нюансах метода (как он выглядит для меня). В переписке автором было упомянуто, что «новая добавляемая текстами-поверхностями способность языка — это ни к чему не отсылать». Имхо, тут не «новая добавляемая способность языка», это естественное свойство любого интерфейса: он занят самим собой, какие для него еще отсылки. Ну да, можно его деятельность языком и называть, хотя вряд ли язык as it is такой интерфейс осуществляет.

Также detected варианты от прямо-манипуляционных (работа с «ожиданиями читателя»), до само-манипуляционных (ожидание автора, что у читателя есть ожидания). Во вменяемой прозе ничто вообще не обещает читателю, что он воспримет ровно то, что как бы сообщает автор. Там работают совсем уж частные индрии, позиции автора в принципе не перевести в соответствующие позиции читателя, что и славно. Все как-то происходит и без выстраивания соответствия. Каким-то образом. Зазор между пространствами текста и пространствами его чтения вполне тавтология (раз уж они определены как разные пространства), интерфейс между ними неизбежен, так что еще и отдельная «интерактивность» выглядит даже и не тавтологией, а позицией. Тут уже авторское целеполагание: то ли просто продемонстировать машинку, то ли что-то ей даже и делать (вплоть до паралитературы, она не обязательна). Это, собственно, ресурс: почему бы не юзать тавтологии?

Если, разумеется, тут вообще речь о читателе, то есть — про обустройство интерфейса, имея в виду его интересы. Похоже, что тавтология рассосется, если юзать ее намеренно (то есть — чрезмерно), при этом «читатель» — условный и речь о самом этом, вполне естественном интерфейсе промежутка между «внутри» и «снаружи». Он и оказывается предметом письма. Чем, собственно, не Fluxus, ну, а Fluxus применительно к текстам — тема не обмякшая. Конечно, это уже полное имхо (когда-то давно у меня был текст «Перевод» («Данный текст является процессом перевода статьи Петра Рипсона (Piotr Rypson) “What past is present?”…)), что, безусловно, аннулирует мою объективность. Но и является примером того, как этот интерфейс работает. Так что и книга работает, а эта рецензия-не-рецензия сделана на той же, в общем, штуке.

Subscribe to our channel in Telegram to read the best materials of the platform and be aware of everything that happens on syg.ma

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About