Вежливыми мы уже были! — протест польских женщин

Ekaterina Zakharkiv
01:08, 23 декабря 2020🔥
Добавить в закладкиДобавить в коллекцию
Image

18+

22 октября этого года польский Конституционный Трибунал признал неконституционной норму, согласно которой ранее допускалось совершение аборта в случае тяжелой или неизлечимой болезни плода. Первая попытка ужесточения и без того сурового закона имела место в 2016 г. Именно тогда с подачи активистки Марты Лемпарт появилась низовая инициатива, переросшая в целую организацию — «Общепольскую забастовку женщин». Организованные ими протесты были настолько заметны и массовы, что правительство (с доминирующей в нем партией «Право и Справедливость» (ПиС)) испугалось их масштаба и вместо того, чтобы самостоятельно принимать ужесточающую поправку, отправило в Конституционный Трибунал предложение изменений в законодательстве, тем самым переложив ответственность с собственных плеч и заморозив проект до более удобного момента. Согласно негласным правительственным ожиданиям, Трибунал должен был отложить рассмотрение этой поправки из–за значительного объема более срочной работы.

В 2020 году депутаты ПиС и крайне правой партии «Конфедерация» снова внесли подобное предложение. Вторая волна пандемии развивалась молниеносно, а вместе с ней и кризис в системе здравоохранения, но, несмотря на это, Трибунал приступил к работе. Быть может, лидер правящей партии «Право и Справедливость» Ярослав Качиньский посчитал, что вся процедура пройдет незаметно, или он надеялся, что женщины не выйдут на улицу из–за страхаом перед вирусом, — но какими бы ни были его соображения, он глубоко ошибался. На следующий день после решения Трибунала, 23 октября, начались общепольские протесты, которые продолжаются по сей день.

И женщины, и мужчины выходят на улицы, организуют велосипедные протесты и блокады дорожного движения. Водители, стоящие в пробках, сигналят в ритм звучащей на улицах протестной музыке техно, а перед штабом правящей партии и в других локациях, имеющих отношение к действующей власти, молодежь танцует полонез. Первого ноября — в день, когда поляки ходят на кладбища (закрытые из–за пандемии), — хризантемы и свечки появились под штабами ПиС — в память об убитой демократии и о правах женщин. Правительство Польши называет эти протесты актами уничтожения самой сути «польскости» — семьи и католической веры; вульгаризмы в лозунгах протеста дали властям и провластным СМИ повод называть цели протеста левыми и анархистскими, а участников протеста — ничего не соображающей молодежью, которой манипулируют крайне левые сообщества и мутная (якобы иностранная) агентура.

Первый протестный выход на улицу состоялся 23 октября. Он был запущен лозунгом «Вежливыми мы уже были», смысл которого становится понятнее, если посмотреть на главный лозунг протеста: «Еб*ть ПиС», скандируемый и пропеваемый в ритм музыки техно. Лозунг «Вежливой я уже была, когда защищала конституцию, а теперь УЁБ****ТЕ!» — это история рождения общественного гнева, вмещенная в одну фразу.

«Еб*ть ПиС», быть может, некоторым кажется беспардонно вульгарным лозунгом. Но здесь стоит вспомнить его историю: он появился во время митинга в поддержку ЛГБТ (летом 2020 года во время президентской кампании кандидат от партии ПиС и действующий президент Анджей Дуда объявил, что в случае ЛГБТ дело касается не людей, а идеологии). Восьмизвёздочный код ***** *** (или «5*+3*») молниеносно распространился в сети и за её пределами и функционирует теперь как логотип всех антиправительственных протестов, став популярным уличным приветствием. Язык вульгаризмов выражает гнев протестующих, несогласие с политикой государства и в том числе с отношением власти к гражданам. Особенно это относится к женщинам.

Image

Ведущий лозунг «Революция — это женщина» объединяет всех протестующих. Лозунг «Думаю, чувствую, решаю» призывает к уважению женщин и их праву принимать решения, которое польское правительство, несомненно, пытается у них отобрать. Нынешний польский протест объединяет борьбу за права женщин с борьбой за возвращение правового государства и полноту демократии и показывает, что эти постулаты следуют один из другого.

Лозунги на маршах протеста призывают вернуть женщинам их права, а правительство — уйти в отставку, при этом само правительство на этих протестах открыто высмеивается. Складывается ощущение, что мы имеем дело с национальным конкурсом народного, гражданского творчества. На наших глазах рождается массовое и многоголосное перфомативное искусство, обрамленное декорациями женского протеста. Выходы протестующих на улицу полны веселых, энергичных, радостных скандирований, танцев и песен, но вместе с тем и гнева вкупе с ощущением, что вместе мы можем достичь существенных перемен. К тому же это протест самых разных поколений: на улицу выходят и ученицы средних школ, и студентки, и взрослые женщины — в том числе и те, которые принимали участие еще в антикоммунистических манифестациях.

Image

У этого протеста уже есть собственный язык и огромная творческая сила. Самые частые его формы — это и прямые и зашифрованные вульгаризмы, и пародии на высказывания политиков, и парафразы узнаваемых фрагментов литературы, и отсылки к поп-культуре, и непосредственное обращение к теме секса и гениталий как вызов для рамок табуированности, в которые эта тема ставится, а также использование слов и понятий, заимствованных из языка костела и правых сил. Самые частые стратегии — это игра со значением слов и понятий, меняющая контекст известных событий, ребусы, высмеивающие политику власти, многослойные уровни подтекста, мастерская ирония и молниеносные, краткие ответы-рефлексии на высказывания политиков или церковных иерархов. Среди лозунгов протеста достаточно и тех, которые касаются напрямую прав женщин. В них проявлен бунт против навязываемого женщинам послушания, отказ от подчинения и следования ожиданиям. Польские женщины уже и так слишком долго ждали диалога со стороны государства. Именно поэтому все лозунги — однозначно острополитические, ибо содержат острую критику действий власти.

1. Права женщин:

Революция — это женщина

Революция маток

Ваши часовни, наши матки

Думаю, чувствую, решаю

Вы нас так разозлили, что мы вышли из кухни

Я — не инкубатор

Мое тело — не гроб

[обращение к ксёндзу] А может, будет скидка за крещение с похоронами? [намек на то, что женщин заставят рожать ребенка, который может умереть сразу после рождения, а также намек на бизнес-подход костела к проводимым ритуалам]

Рожу вам левака

Сегодня папа разрешил мне материться

Image

2. Межкультурные/межязыковые лозунги*(обращение протестующих к миру):

Duck off [отсылка к фамилии Качиньского, корень которой — kaczka — по-польски значит «утка», по-англ. “duck”, рифмуется с “fuck”]

ПиСдец

В ПиСду

No woman no kraj [“kraj” — польск. «страна», произносится так же, как англ. “cry”, отсылка к песне Боба Марли; «нет женщин — нет страны»]

I wish I could abort my government

PiS is the real virus

PiS of shit

PiS [логотип «Общепольской забастовки женщин» — молния] off

No PiSaran! [отсылка к лозунгу No pasaran!]

PiS R.I.P 2020

*Англоязычные лозунги включают протест в глобальную борьбу за права человека (и, конечно же, выражают потребность во внимании международных СМИ к польскому протесту). Многие лозунги показывают творческий подход к переводу отдельных слов и целых уже ранее известных лозунгов протеста в других странах.


3. Политические лозунги*:

Даже у мефедрона лучший состав, чем у правительства!

Извините за неудобства, но нам нужно свергнуть правительство [во время дорожных блокад]

Моравецки [премьер-министр] не врёт, только когда молчит

Кинга, если тебе нужна помощь, моргни 3 раза [Кинга — дочь президента Анджея Дуды]

Правительство — не беременность, можно прервать

Вы хуже, чем английская выпечка

Вы — за жизнь? Тогда примите беженцев!


3.1. Ответы на обвинения в вульгарности (лозунги, отвечающие в предельно вежливой форме на обвинения в вульгарности языка протестующих, зачастую лишь для того, чтобы снова использовать очередной вульгаризм):

Любезно просим проваливать поскорее

Уважаемый ПиС, уеб****те, пожалуйста

Я уже была рассудительна и романтична, теперь я разгневана


3.2. Провинциализм и устарелость правящей власти (отдельная категория политических лозунгов, высмеивающая власть, особенно ее лидеров, за отсутствие ориентации в жизни и отсталость от современного общества):

Дуда думает, что in vitro — это пиццерия

ПиС думает, что «гениталии» — это итальянская авиакомпания

Ярек думает, что кроссфит — это лечение крестом в костёле

*Политические лозунги показывают, что антиаборционная программа польского правительства — это не только удар по правам женщин, но и доказательство антидемократических действий государства в целом. Политические лозунги против атаки правительства на права женщин идут здесь в паре с постулатами свержения правительства и формулировками, высмеивающими его фальшь, недееспособность и гипокризию, а также неэффективность в борьбе с пандемией.

Марш в Варшаве (30.10.2020)

Марш в Варшаве (30.10.2020)

4. Антицерковные и религиозные лозунги:

У Марии был выбор

Займитесь телом Христа

Во имя матери, дочери и любимой сестры: прочь от женщин! [парафраза молитвы]

Курия мач

Вот тело мое! [этот лозунг имеет особенно профанационный характер, поскольку отсылает к наиболее кульминационному моменту костёльной службы, когда хлеб превращается в тело Христа]


5. Литературные/культурные лозунги (парафразы польской и мировой литературы, отсылки к распознаваемым явлениям поп-культуры, фильмам и т.д.):


5.1. О «Гарри Поттере» Джоан Роулинг:

Какая страна, такой Вольдеморт! [о Качиньском]

Гарри Поттер и ад для женщин

Авада кедавра, ПиС [убивающее заклинание]

Мы посадим вас в Азкабан

Ярек, тебя хочет поцеловать только дементор


5.2. Литература романтизма (особенно много отсылок к произведениям Адама Мицкевича):

БАБЫ, мировая премьера 30.10.2020 [отсылка к романтическо-драматической поэме Мицкевича «Дзяды», или «Деды»]

Везде темно, везде глухо [прямая цитата из «Дзядов»]

Послушай, девушка — Она НЕ слушает [цитата оттуда же, подчеркнутое «не» акцентирует внимание на непослушании и несогласии]


5.3. Мировая литература:

Аннушка уже разлила масло [намёк на необратимость случившихся событий, начатых Забастовкой женщин]

Ярек думает, что «Рассказ служанки» это руководство к действию [«Рассказ служанки» — антиутопический роман канадской писательницы Маргарет Этвуд]

Невыносимая тяжесть ПиС [отсылка к роману «Невыносимая легкость бытия» Милана Кундеры]

Орки Мордора тоже немного разгневаны [Мордором называют район в Варшаве с небоскребами]


6. Ярослав Качиньский ad personam:

Лозунги, относящиеся непосредственно к лидеру партии ПиС, известному по своей привычке работать ночью и спать днем, привязанности к своему коту, незнанию электронного мира, отсутствии счета в банке. Качиньский — неизменный герой мемов и шуток.

Кот может остаться

Кот пусть останется, остальные — вон

Ярек проспал военное положение, поэтому введёт своё собственное

Твой кот, наши — бобры [«бобр» — слово, обозначающее женские гениталии]

Ярек, раз уж ты украл луну, то, может, ты туда отправишься?

Ярослав украл луну, а теперь — мои права

[два последних лозунга — это отсылка к роли в популярном фильме «О двух парнях, укравших луну», в котором братья Качиньские, будучи детьми, сыграли главные роли]

Насмешка над лилипутиным [неолозигм — «лилипут» и «Путин», намек на низкий рост Качиньского и его характер, похожий на характер Лилипутов из повести Свифта и на диктаторский стиль правления, ассоциирующегося в Польше с Путиным]

Ярек, из–за тебя я плачу, а ведь мы даже не ходили на свидания!

Image

Выбор лозунгов носит избирательный характер, и в силу очевидных причин текст не может передать их графическую и визуальную сторону. Разнообразие лозунгов в тематическом, стилистическом и жанровом аспектах, и огромный разброс эмоций, которые в них выражаются с преобладанием добродушной, но безапелляционной в своей точности иронии, показывают, насколько сильно «накипело» общественное недовольство, воля и желание вернуть отобранные права.




Image

Дорота Колодейчик — профессор Вроцлавского университета; занимается постколониальными исследованиями и компаративным литературоведением. Помимо мировой литературы, увлекается русским языком и культурой, а также переводами.

Яна Карпенко — переводчик, журналист и драматург, сотрудничает с документальным Театром на Фактах при Институте им. Ежи Гротовского, журналом Новая Польша и др.


Подпишитесь на наш канал в Telegram, чтобы читать лучшие материалы платформы и быть в курсе всего, что происходит на сигме.
Добавить в закладки

Автор

File