Вежливыми мы уже были! – протест польских женщин
18+
22 октября этого года польский Конституционный Трибунал признал неконституционной норму, согласно которой ранее допускалось совершение аборта в случае тяжелой или неизлечимой болезни плода. Первая попытка ужесточения и без того сурового закона имела место в 2016 г. Именно тогда с подачи активистки Марты Лемпарт появилась низовая инициатива, переросшая в целую организацию — «Общепольскую забастовку женщин». Организованные ими протесты были настолько заметны и массовы, что правительство (с доминирующей в нем партией «Право и Справедливость» (ПиС)) испугалось их масштаба и вместо того, чтобы самостоятельно принимать ужесточающую поправку, отправило в Конституционный Трибунал предложение изменений в законодательстве, тем самым переложив ответственность с собственных плеч и заморозив проект до более удобного момента. Согласно негласным правительственным ожиданиям, Трибунал должен был отложить рассмотрение этой поправки
В 2020 году депутаты ПиС и крайне правой партии «Конфедерация» снова внесли подобное предложение. Вторая волна пандемии развивалась молниеносно, а вместе с ней и кризис в системе здравоохранения, но, несмотря на это, Трибунал приступил к работе. Быть может, лидер правящей партии «Право и Справедливость» Ярослав Качиньский посчитал, что вся процедура пройдет незаметно, или он надеялся, что женщины не выйдут на улицу
И женщины, и мужчины выходят на улицы, организуют велосипедные протесты и блокады дорожного движения. Водители, стоящие в пробках, сигналят в ритм звучащей на улицах протестной музыке техно, а перед штабом правящей партии и в других локациях, имеющих отношение к действующей власти, молодежь танцует полонез. Первого ноября — в день, когда поляки ходят на кладбища (закрытые
Первый протестный выход на улицу состоялся 23 октября. Он был запущен лозунгом «Вежливыми мы уже были», смысл которого становится понятнее, если посмотреть на главный лозунг протеста: «Еб*ть ПиС», скандируемый и пропеваемый в ритм музыки техно. Лозунг «Вежливой я уже была, когда защищала конституцию, а теперь УЁБ****ТЕ!» — это история рождения общественного гнева, вмещенная в одну фразу.
«Еб*ть ПиС», быть может, некоторым кажется беспардонно вульгарным лозунгом. Но здесь стоит вспомнить его историю: он появился во время митинга в поддержку ЛГБТ (летом 2020 года во время президентской кампании кандидат от партии ПиС и действующий президент Анджей Дуда объявил, что в случае ЛГБТ дело касается не людей, а идеологии). Восьмизвёздочный код ***** *** (или «5*+3*») молниеносно распространился в сети и за её пределами и функционирует теперь как логотип всех антиправительственных протестов, став популярным уличным приветствием. Язык вульгаризмов выражает гнев протестующих, несогласие с политикой государства и в том числе с отношением власти к гражданам. Особенно это относится к женщинам.
Ведущий лозунг «Революция — это женщина» объединяет всех протестующих. Лозунг «Думаю, чувствую, решаю» призывает к уважению женщин и их праву принимать решения, которое польское правительство, несомненно, пытается у них отобрать. Нынешний польский протест объединяет борьбу за права женщин с борьбой за возвращение правового государства и полноту демократии и показывает, что эти постулаты следуют один из другого.
Лозунги на маршах протеста призывают вернуть женщинам их права, а правительство — уйти в отставку, при этом само правительство на этих протестах открыто высмеивается. Складывается ощущение, что мы имеем дело с национальным конкурсом народного, гражданского творчества. На наших глазах рождается массовое и многоголосное перфомативное искусство, обрамленное декорациями женского протеста. Выходы протестующих на улицу полны веселых, энергичных, радостных скандирований, танцев и песен, но вместе с тем и гнева вкупе с ощущением, что вместе мы можем достичь существенных перемен. К тому же это протест самых разных поколений: на улицу выходят и ученицы средних школ, и студентки, и взрослые женщины — в том числе и те, которые принимали участие еще в антикоммунистических манифестациях.
У этого протеста уже есть собственный язык и огромная творческая сила. Самые частые его формы — это и прямые и зашифрованные вульгаризмы, и пародии на высказывания политиков, и парафразы узнаваемых фрагментов литературы, и отсылки к
1. Права женщин:
Революция — это женщина
Революция маток
Ваши часовни, наши матки
Думаю, чувствую, решаю
Вы нас так разозлили, что мы вышли из кухни
Я — не инкубатор
Мое тело — не гроб
[обращение к ксёндзу] А может, будет скидка за крещение с похоронами? [намек на то, что женщин заставят рожать ребенка, который может умереть сразу после рождения, а также намек на
Рожу вам левака
Сегодня папа разрешил мне материться
2. Межкультурные/межязыковые лозунги*(обращение протестующих к миру):
Duck off [отсылка к фамилии Качиньского, корень которой — kaczka — по-польски значит «утка», по-англ. “duck”, рифмуется с “fuck”]
ПиСдец
В ПиСду
No woman no kraj [“kraj” — польск. «страна», произносится так же, как англ. “cry”, отсылка к песне Боба Марли; «нет женщин — нет страны»]
I wish I could abort my government
PiS is the real virus
PiS of shit
PiS [логотип «Общепольской забастовки женщин» — молния] off
No PiSaran! [отсылка к лозунгу No pasaran!]
PiS R.I.P 2020
*Англоязычные лозунги включают протест в глобальную борьбу за права человека (и, конечно же, выражают потребность во внимании международных СМИ к польскому протесту). Многие лозунги показывают творческий подход к переводу отдельных слов и целых уже ранее известных лозунгов протеста в других странах.
3. Политические лозунги*:
Даже у мефедрона лучший состав, чем у правительства!
Извините за неудобства, но нам нужно свергнуть правительство [во время дорожных блокад]
Моравецки [премьер-министр] не врёт, только когда молчит
Кинга, если тебе нужна помощь, моргни 3 раза [Кинга — дочь президента Анджея Дуды]
Правительство — не беременность, можно прервать
Вы хуже, чем английская выпечка
Вы — за жизнь? Тогда примите беженцев!
3.1. Ответы на обвинения в вульгарности (лозунги, отвечающие в предельно вежливой форме на обвинения в вульгарности языка протестующих, зачастую лишь для того, чтобы снова использовать очередной вульгаризм):
Любезно просим проваливать поскорее
Уважаемый ПиС, уеб****те, пожалуйста
Я уже была рассудительна и романтична, теперь я разгневана
3.2. Провинциализм и устарелость правящей власти (отдельная категория политических лозунгов, высмеивающая власть, особенно ее лидеров, за отсутствие ориентации в жизни и отсталость от современного общества):
Дуда думает, что in vitro — это пиццерия
ПиС думает, что «гениталии» — это итальянская авиакомпания
Ярек думает, что кроссфит — это лечение крестом в костёле
*Политические лозунги показывают, что антиаборционная программа польского правительства — это не только удар по правам женщин, но и доказательство антидемократических действий государства в целом. Политические лозунги против атаки правительства на права женщин идут здесь в паре с постулатами свержения правительства и формулировками, высмеивающими его фальшь, недееспособность и гипокризию, а также неэффективность в борьбе с пандемией.
4. Антицерковные и религиозные лозунги:
У Марии был выбор
Займитесь телом Христа
Во имя матери, дочери и любимой сестры: прочь от женщин! [парафраза молитвы]
Курия мач
Вот тело мое! [этот лозунг имеет особенно профанационный характер, поскольку отсылает к наиболее кульминационному моменту костёльной службы, когда хлеб превращается в тело Христа]
5. Литературные/культурные лозунги (парафразы польской и мировой литературы, отсылки к распознаваемым явлениям поп-культуры, фильмам и т.д.):
5.1. О «Гарри Поттере» Джоан Роулинг:
Какая страна, такой Вольдеморт! [о Качиньском]
Гарри Поттер и ад для женщин
Авада кедавра, ПиС [убивающее заклинание]
Мы посадим вас в Азкабан
Ярек, тебя хочет поцеловать только дементор
5.2. Литература романтизма (особенно много отсылок к произведениям Адама Мицкевича):
БАБЫ, мировая премьера 30.10.2020 [отсылка к
Везде темно, везде глухо [прямая цитата из «Дзядов»]
Послушай, девушка — Она НЕ слушает [цитата оттуда же, подчеркнутое «не» акцентирует внимание на непослушании и несогласии]
5.3. Мировая литература:
Аннушка уже разлила масло [намёк на необратимость случившихся событий, начатых Забастовкой женщин]
Ярек думает, что «Рассказ служанки» это руководство к действию [«Рассказ служанки» — антиутопический роман канадской писательницы Маргарет Этвуд]
Невыносимая тяжесть ПиС [отсылка к роману «Невыносимая легкость бытия» Милана Кундеры]
Орки Мордора тоже немного разгневаны [Мордором называют район в Варшаве с небоскребами]
6. Ярослав Качиньский ad personam:
Лозунги, относящиеся непосредственно к лидеру партии ПиС, известному по своей привычке работать ночью и спать днем, привязанности к своему коту, незнанию электронного мира, отсутствии счета в банке. Качиньский — неизменный герой мемов и шуток.
Кот может остаться
Кот пусть останется, остальные — вон
Ярек проспал военное положение, поэтому введёт своё собственное
Твой кот, наши — бобры [«бобр» — слово, обозначающее женские гениталии]
Ярек, раз уж ты украл луну, то, может, ты туда отправишься?
Ярослав украл луну, а теперь — мои права
[два последних лозунга — это отсылка к роли в популярном фильме «О двух парнях, укравших луну», в котором братья Качиньские, будучи детьми, сыграли главные роли]
Насмешка над лилипутиным [неолозигм — «лилипут» и «Путин», намек на низкий рост Качиньского и его характер, похожий на характер Лилипутов из повести Свифта и на диктаторский стиль правления, ассоциирующегося в Польше с Путиным]
Ярек,
Выбор лозунгов носит избирательный характер, и в силу очевидных причин текст не может передать их графическую и визуальную сторону. Разнообразие лозунгов в тематическом, стилистическом и жанровом аспектах, и огромный разброс эмоций, которые в них выражаются с преобладанием добродушной, но безапелляционной в своей точности иронии, показывают, насколько сильно «накипело» общественное недовольство, воля и желание вернуть отобранные права.
Дорота Колодейчик — профессор Вроцлавского университета; занимается постколониальными исследованиями и компаративным литературоведением. Помимо мировой литературы, увлекается русским языком и культурой, а также переводами.
Яна Карпенко — переводчик, журналист и драматург, сотрудничает с документальным Театром на Фактах при Институте им. Ежи Гротовского, журналом Новая Польша и др.