Гэри Снайдер - "Четыре стихотворения для Робин"
1. КАК-ТО РАЗ В ЛЕСУ СУИСЛОУ
Улёгся под рододендроном
всю ночь лепестки
падали на меня
ёжившегося на листе картона.
Прикрыв ноги ранцем
руки засунув поглубже в карманы
еле-еле заснул
вспоминая школьные годы
когда спали рядом
в широкой постели
и было тепло нам
самым юным любовникам.
Когда расстались
нам было по девятнадцать.
Теперь
все тогдашние друзья переженились
ты стала учительницей
далеко на востоке
а мне другая жизнь по нраву
зеленые холмы и бескрайний берег голубого моря
но иногда
засыпая под открытым небом
возвращаюсь в то прошлое
когда у меня была ты.
2. ВЕСЕННЯЯ НОЧЬ В
Восемь лет назад
тоже в мае
мы всю ночь напролет
гуляли в том дивном саду в Орегоне
под вишнями в цвету.
Всё чего вожделел я тогда
позабыто
всё кроме тебя.
И здесь
тоже в саду
в старой японской столице
чувствуя трепещущий призрак Югао
вспоминаю дерзкое тело твое
нагое
под летним платьем из хлопка.
3. ОСЕННЕЕ УТРО В
Прошлой ночью любовался Плеядами
лунный свет втягивал в грудь
как дым сигареты.
Вздрогнул вдруг
словно рвота
горькая память
подступила к самому горлу.
Разложил спальник
на циновках веранды
под гущей звезд осеннего неба.
Во сне
ты пришла
(третий раз за девять лет)
раздраженная сердитая холодная.
Проснулся в досаде
от бесцельных сердечных войн.
Вот почти и рассвет. Венера и Юпитер.
Впервые вижу их
так близко друг к другу.
4. ДЕКАБРЬ В ЙЕЙСЕ
Тогда в октябре
посреди сухой высокой травы
в саду
ты сказала
выбрав свободу
(свободу от меня)
что может свидимся
лет через десять.
После колледжа видел тебя
лишь однажды. Ты странно была холодная
а я одержим безумными планами.
Теперь прошло десять лет
и даже больше
но я всегда знал
где ты.
Мог бы поехать к тебе
в надежде что вновь
полюбишь меня
ведь ты
всё еще одинока.
Не поехал. Думал
стоит остаться вольным
как птица. Так
я и сделал.
И только лишь в снах
как на рассвете сегодня
как казалось
давно похороненная
трепещуще-юная любовь твоя
возвращается в душу
выжигает мне плоть.
У нас с тобой
было всё
чего ищут и жаждут другие
всё оно осталось
за порогом наших
девятнадцати лет.
Милая
чувствую себя древним
словно прожил тысячи жизней
и вряд ли когда-то узнаю
был ли с тобою попросту дураком
или вот так отработал
свой кармический долг.
Написано в Японии между 1956 и 1967 годами, опубликовано в 1967 году в сборнике The Back Country
Переведено в Пятигорске, 20-22 августа 2016 года, во благо всех живых существ