Нормандское завоевание Англии
В 1066 произошло знаменательное событие: Англию завоевали норманны…
Речь идет о разбитных скандинавских парнях, которые, начиная где-то с VIII века, совершали разбойничьи нападения на Францию, Англию, Шотландию и проч. Ребята они были горячие и довольно жадные. Но
Однако с IX века норманны принимаются за дело всерьез и начинают закрепляться на покоренных территориях. В итоге во второй половине 800 годов датские и норвежские викинги, ведомые отважным Хрольфом Пешеходом, осели лагерями на побережье северной Франции, которая сейчас небезосновательно называется Нормандией. Оттуда они совершали набеги вглубь страны.
Королю же Франции Карлу III по прозвищу Простоватый было не под силу справиться с этими воинственными чудовищами, потому как у него и без этого было много проблем. Поэтому в 911 года он вступил с Хрольфом в переговоры. Чтобы умаслить вояку, он предложил ему руку своей дочери Гизелы (такая уж была доля у принцесс того времени — ложиться под тех, с кем папенька хочет наладить отношения) и часть прибрежных территорий. Но при условии, что тот (а равно и его парни) примут христианство. Викинг развелся со своей женой-язычницей и крестился под именем Роберта. После чего он вступил в законный брак с Гизелой и стал герцогом Нормандским. Северяне быстро офранцузились, переняли язык и культуру своей новой родины и были вполне довольны судьбой. А примерно 150 лет спустя (то есть в 1066 году) потомок Хрольфа Вильгельм завоевал Альбион.
Чем же знаменательно воцарение в Англии норманнов? Решительно всем: они создали централизованное государство, армию, флот и многое другое. Кроме того, пришлецы кардинально изменили ход дальнейшего развития английского языка. Начиная с их прибытия, страна примерно на триста лет стала трехъязычной: французский сделался языком двора, администрации и культуры (то есть престижным языком, как французский в России XIX века); латынь — языком церкви, учености и философии; ну, а английский… английский остался языком народа и средством выражения личных переживаний. Естественно, из французского и латыни в английский перекочевало невероятное количество слов, с которыми сейчас так мучаются те, кто, к примеру, собирается сдавать экзамен GRE, необходимый для поступления в англоязычный ВУЗ (в этом экзамене в секции Вокабуляр подавляющее большинство «крутых» словечек — франко-латинского происхождения).
Чтобы это проиллюстрировать, предлагаю обратиться к кулинарии, потому как в этой области влияние французского языка — очевидно. Как нетрудно догадаться, аристократия в этот период состояла преимущественно из норманнов, которые, конечно же, были не прочь вкусно поесть. Добытчиками же питания были простые местные ребята. И тут возникает курьез: животное, покуда оно весело пасется на лужайке или резвится на лесной опушке, зовется английским словом, но когда оно уже хорошо прожаренное и приправленное чесночком оказывается на барском столе — французским. Отсюда имеем: cow (корова) — beef (boeuf говядина), calf (теленок) — veal (veau телятина), deer (олень) — venison (venari оленина) и sheep (барашек) — mutton (mouton баранина). Это, кстати, очень хорошо отразил сэр Вальтер Скотт в романе «Айвенго».