Donate
Books

Вместо предисловия по случаю выхода в свет "Шизоаналитических картографий" Феликса Гваттари

Прежде всего хотим вкратце рассказать нашим читателям о том, благодаря кому создавалась эта замечательная книга. И на пути к этому, для начала, обозначим тех людей, без которых она вряд ли бы вышла в печать, это: • профессиональный переводчик с более чем 10 летним стажем — Моклакова Анна, которая перевела все "Картографии" от первой и до последней буквы (в еë компетенции Вы можете убедиться, посетив официальный сайт переводчика*); • подписчицы нашего канала в Телеграм, увлечëнно интересующиеся темой шизоанализа и одновременно художники ко всем главам — kommennicht (6-8 главы) и чепышь (1-5) (см. их рисунки в ниже прикреплëнных фото, где 1-я иллюстрация чепышь к первой главе "Аналитические картографии", а 2-я kommennicht к шестой "Домен филума"); • соадминтстоатор УНИВЕРСИТЕТА ГВАТТАРИ, переводчик и философ — Алексей Лемманн, осуществивший философскую редактуру текста, а также координацию работы команды; • и Алиса Артельная, откорректировавшая всю книгу на предмет грамматических, пунктуационных, синтаксических и иных возможных ошибок.

чепышь, иллюстрация к главе 1 "Аналитические картографии"
чепышь, иллюстрация к главе 1 "Аналитические картографии"
kommennicht, иллюстрация к главе 6 "Домен филума"
kommennicht, иллюстрация к главе 6 "Домен филума"

То есть, не считая работников производственного кооператива "Советская типография"**, где создавался дизайн обложки и происходила печать, над "Шизоаналитическими картографиями" в течении более чем девяти месяцев трудилась команда из 5 человек. Идеей же перевести данную книгу Гваттари послужило предложение сделать это от ещë одного нашего подписчика Comr. Anime. Финансирование всех работ произвëл Владимир Викторович Корелин. Из трудностей, вставших у нас на пути, и успешно нами преодолëнных, отметим значительное количество рисунков и таблиц на просторах "Картографий", а также сам объëм переводимого нами текста, занявший более 300 страниц в каждой книге. "Я взяла в руки большие шизоаналитические грабли и выскребла все опечатки, что там смогла найти" — поделилась своими комментарием от корректуры Алиса Артельная. "Я думаю, наш вклад — это, ни больше ни меньше, чем прорыв в возможности понимания трудов Гваттари на всëм постсоветском пространстве" — подытожил Алексей Лемманн. Список источников: *https://moklakova.ru/ **https://советскаятипография.рус/company

Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About