Donate
Япония не моего детства

Кадры на прокрутке. Мастера советских свитков

Иллюстрация автора
Иллюстрация автора

В одном из прошлых материалов мы обращались к истории появления произведений детской и подростковой литературы Японии в СССР. Мы продолжаем этот марафон и сегодня шагаем дальше, в область диафильмов и мультфильмов по мотивам японских сказок, выполненных советскими художниками и анимационными режиссерами.

Культура просмотра диафильмов, стартовавшая в середине 1950-х годов и угасшая в начале 1990-х, с высоты времен, кажется очень выразительной. Умело совмещая текст и изображение, он в своей статике был способен передать целые истории в паре десятков кадров. Диафильм удивительным образом похож на свиток, та же зависимость от физического своего движения и повествовательной динамики, хочешь историю — она на следующем кадре. Советским художникам, как и в случае их коллег-иллюстраторов, необходимо было не только воспроизводить историю, но и передавать национальную специфику, делать ее распознаваемой. Японские реалии у всех авторов разные, где-то, ориентируясь на гравюрную культуру, они воспроизводят ее с незначительными изменениями, в других случаях возникает авторская Япония, похожая и не похожая одновременно. Универсальный случай — представить вместо Японии вместительный Восток, достаточно заострить все крыши и сделать нужный разрез глаз.

Анимационное звено чуть меньше, удалось отыскать всего лишь парочку работ, где советские авторы занимались экранизацией японского материала. Природа динамического изображения изменяет и правила переноса на экраны литературного источника, необходимо соблюдать не только текстовые/визуальные особенности, но и музыкальные, задавать действие/жест, который с той же силой отображал бы национальную принадлежность героев. В обоих случаях хочу неистово обратить внимание на фантастическую традицию кукольной анимации, на мой взгляд, там достигнут совершенный баланс между выразительностью формы и ее способностью передать узнаваемое в чужой культуре.

14 диафильмов и 4 анимационных работы — самое время совершить забег в историю.

Диафильмы

Следы Японии в названиях к диафильмам. Courtesy: студия «Диафильм»
Следы Японии в названиях к диафильмам. Courtesy: студия «Диафильм»

«Злая мачеха». Худ. редактор: А. Морозов. Редактор: Л. Гуревич. Художники: А. Винокуров, И. Шварцман. Перевод и обработка: С. Суровцев. 1958 год

Сёстры О Цуки и О Хоси противостоят злобной мачехе, импровизирующей в способах убийства своей падчерицы. Жертвы довольно скоро обретут спасение, отца и вечное пребывание на небе в виде природных источников света (по естественным причинам). Здесь все воспроизведено по канонам: каменные фонари, заостренные крыши, могучие горы в тумане, кимоно и домашнее убранство. Забавно, что рисовые пирожки с ядом, которые так старательно печет мачеха, больше смахивают на румяные беляши, до онигири им далековато будет.

«Злая мачеха». Courtesy: студия «Диафильм»
«Злая мачеха». Courtesy: студия «Диафильм»

«Три силача». Перевод и обработка: С. Суровцева. Редактор: Л. Гуревич. Худ. редактор: А. Морозов. Худ. Л. Сычев. 1961 год

Мальчишка, пятнадцать лет пролежав на постели (по техническим причинам), неожиданно обретает сверхсилы и отправляется в путешествие, ведь новые способности надо тестировать на всем живом. Традиционный мотив небольшого путешествия с приобретением друзей через испытания, спасение принцессок и борьба с демоническим отродьем. Некоторые сцены здесь изрядно схвачены с гравюрных изображений, талантливо и симпатично.

«Три силача». Courtesy: студия «Диафильм»
«Три силача». Courtesy: студия «Диафильм»

«Веер Тэнгу». Рис. Л. Сычёв. Японская народная сказка. Худ. редактор: А. Морозов. Редактор: Г. Калашникова. 1967 год

Продолжаем сближаться с японским бестиарием, теперь здесь хитрый Тэнгу, закручивающий в свою интриги недальновидного крестьянина. История про растущий нос и безграничное любопытство с глупостью, даже наличие принцессы не является благополучным итогом. Здесь очень живописный Райдзин (бог грома), в остальном, поскольку автором является тот же Сычёв, аналогично «Трем силачам».

«Веер Тэнгу». Courtesy: студия «Диафильм»
«Веер Тэнгу». Courtesy: студия «Диафильм»

«Глупый Ётаро». Рис. Л. Сычёв. Худ. редактор: А. Морозов. Редактор: Л. Белая. 1968 год

Ётаро тяжело уживаться с жизнью, юноша слишком буквально воспринимает действительность из–за чего обречен на постоянное недопонимание, страдания и курьезы. Обычно хочется надеяться, что в сказках такие персонажи под конец исправляются, но Ётаро обречен, ему эту радостную весть принесет его собственная мать в конце истории. Визуальное пособие на тему неверного курса воспитания и оценки происходящего.

«Глупый Ётаро». Courtesy: студия «Диафильм»
«Глупый Ётаро». Courtesy: студия «Диафильм»

«Длинная-Длинная сказка». Рис. Л. Сычёв. Худ. редактор: А. Морозов. Редактор: Н. Мартынова. Обработка и сценарий В. Марковой. 1971 год

История про истории. Очередной побег от действительности и обязанностей, правитель, полюбивший слушать небылицы, а не разбираться в проблемах своих граждан. Его проучат одна из пожилых матерей пострадавшей стороны, зарядив утомительную сказку про лягушек на 7 дней. В отличии от предыдущих работ основного фона здесь нет, его заменяет всепоглощающая тьма и это восхитительно.

«Длинная-Длинная сказка». Courtesy: студия «Диафильм»
«Длинная-Длинная сказка». Courtesy: студия «Диафильм»

Миёко Мацутани. «Приключения Таро в стране гор (в 2-х частях)». Художники: В. Игнатов. Сценарий и перевод: Г. Ронская. Редактор: Т. Семибратова. Худ. редактор: В. Иванов. 1977 год

Миёко Мацутани — автор японских сказок номер один в СССР. Неудивительно, что ее книжки выходили большими тиражами, переиздавались и сопровождались неплохим информационным освещением. Двухчастный диафильм для одной истории — это тоже показатель. Ее истории про Таро показывают путешествие из пункта А в пункт Б, где в перерывах всегда играют роль природные явления, появляются невиданные существа, а случайность спасает от смерти и гарантирует счастливый конец. Отличает эту интерпретацию особая передача цвета и формы, полагаю, что самый яркий диафильм среди перечисленных, персонажи хоть и имеют некоторую неказистость, но за счет усиленной цветопередачи готовы визуально вломить вам из любой серой повседневности.

«Приключения Таро в стране гор (в 2-х частях)». Courtesy: студия «Диафильм»
«Приключения Таро в стране гор (в 2-х частях)». Courtesy: студия «Диафильм»

«Как мыши золотые монеты проветривали». Сценарий и перевод: Г. Ронская. Художник: Г. Равинская. Оператор: М. Каменецкий. Кукловод: Е. Черкасова. Редактор: Л. Севостьянова. Худ. редактор: В. Иванов. Куклы выполнены художниками-оформителями: Н. Войдиновой, Г. Головановой, Т. Максимовой, Е. Черкасовой. 1978 год

Таро-Лежебока, обуза для своих родителей, беспечный протомиллениал, находящийся в поисках себя и работы. Обстоятельства приводят его к знакомству с мышами-работодателями, которые предлагают ему покараулить их добро, монетам нужно проветриваться. Таро удерживает себя от дурных помыслов и загребущих рук, справляется со своими обязанностями и радует семью. Поход на заработки удался. Очередной кукольный шедевр, мыши и вовсе заслуживают отдельной похвалы, Уэсу Андерсону и не снилось.

«Как мыши золотые монеты проветривали». Courtesy: студия «Диафильм»
«Как мыши золотые монеты проветривали». Courtesy: студия «Диафильм»

Миёко Мацутани. «Погонщик быков и ведьма Ямамба». Художник: Т. Сорокина. Сценарий: Г. Ронская. Редактор: Л. Севостьянова. Худ. редактор: В. Иванов. 1979 год (Студия «Диафильм»)

Тов. Сандзюро переправляется на запряженной тележке через горы, но его подкарауливает зловещая ведьма Ямамба (с внешностью Патти Смит), тяготеющая к гастрономическим извращениям. Съесть героя ей конечно же не удастся, а вот герой обеспечит ее максимальной степенью прожарки. Смерть, лепешки и незаурядная молодость.

«Погонщик быков и ведьма Ямамба». Courtesy: студия «Диафильм»
«Погонщик быков и ведьма Ямамба». Courtesy: студия «Диафильм»

«Чашка из красного лака». Художник: Г. Равинская. Оператор: Р. Веселер. Пересказ и сценарий: Н. Колпаковой. Редактор: Т. Семибратова. Куклы и декорации выполнены художниками-оформителями: Н. Войдиновой, Г. Головановой, Т. Максимовой, Е. Черкасовой. Кукловод: Е. Черкасова. 1981 год

Излишняя доброта чужих людей (спасенных карпов) доводит до исключительной лени и жадности. Рыбак от обещанных яств бросает дело всей своей жизни, полнеет, дом его ветшает и вместо благополучной истории в формате “до и после”, он решает урвать еще большую выгоду, но жадность бумерангом возвращается в его жизнь, принося пожар и опустошение в жизнь непутевого крестьянина. Эффекты стихий: переливов воды и пожара — загляденье.

«Чашка из красного лака». Courtesy: студия «Диафильм»
«Чашка из красного лака». Courtesy: студия «Диафильм»

«Обезьянье царство». Художник: Т. Сорокина. Пересказ с японского: В. Маркова. Редактор: И. Погонина. Худ. редактор: В. Дугин. 1983 год

Младший сын Сабуро, а это позиция в японской семье недалекого прошлого всегда самая болезненная, пытается привнести какую-нибудь пользу, но его жалость к братьям нашим меньшим опустошает родительские кошельки, но приводит к новым друзьям и путешествию в обезьянье царство. Дары обезьяньей монархии в виде монетки, которая может исполнять желания, достается мальчику, и он с триумфом возвращается к себе домой. Понадобится еще немного времени, чтобы повоевать с местными маргиналами, поэтому новообретенные друзья-зверята будут кстати.

«Обезьянье царство». Courtesy: студия «Диафильм»
«Обезьянье царство». Courtesy: студия «Диафильм»

«Тук-тук-тук, открой дверь!». Художник: Т. Сорокина. Пересказ с японского: В. Маркова. Худ. редактор: В. Красновский. Редактор: Г. Витухновская. 1984 год (Студия «Диафильм»)

Незамысловатая сказка для любителей бахчевых культур и появления новорожденных из них же. Попытка старика и старухи воспитать Урико-Химэко, девочку из дыни, была бы идеальной и гладкой, если бы не демон Аманодзяку, который, как и любая злобная тварь из горных глубин, захотел заполучить девочку для своих зловещих целей. Чтобы соответствовать статусу полноценного злодея нужно все–таки обладать соразмерным разумом, этого не достает демону, поэтому убийственный дуэт японских стариков быстро задаст жару и спасет свою девочку. Диафильм обладает в действительности очень дынным окрасом, да и довольно миловиден, даже демон очень пухл и приятен.

«Тук-тук-тук, открой дверь!». Courtesy: студия «Диафильм»
«Тук-тук-тук, открой дверь!». Courtesy: студия «Диафильм»

«Иссумбоси». Художник: Г. Кислякова. Редактор: И. Русановский. 1987 год

Еще один знакомый для всех персонаж — японский мальчик-с-пальчик, который также докажет всему миру, что он далеко не такой маленький, а сил у него и на кулак хватит. Игра с масштабами здесь любопытная, особенно на фоне города, куда прибывает главный герой из своего дома.

«Иссумбоси». Courtesy: студия «Диафильм»
«Иссумбоси». Courtesy: студия «Диафильм»

«Кувшинный человечек». Художник: Л. Гладнева. Худ. редактор: В. Плевин. Редактор: Л. Блинкова. 1990 год

Если вам лениво, обязательно осмотритесь по сторонам, поймаете себя на мысли, что кувшинный человечек где-то рядом, берегитесь. Если вам становится еще ленивее, то это значит, что вы уже живете с полноценным соседом и вам придется оплачивать его расходы. Если вы совсем уже на пике лени, то готовьтесь к тому, что ваш незваный гость устроит вам вынужденную перепланировку, размеры возьмут свое. Но работа и труд все перетрут, даже воображаемый комплекс в виде человечка из кувшина.

«Кувшинный человечек». Courtesy: студия «Диафильм»
«Кувшинный человечек». Courtesy: студия «Диафильм»

«В мышиной норке». Художники и авторы сценария: Н. Пискунова, В. Романенко. Редактор: В. Вербин. 1990 год

Злобная мачеха? Деспот-отец? Завистливая сестрица? В этот раз проще, просто жадная и властная старуха, подталкивающая своего слабовольного мужа к поступкам неблагородным. Начинается история с очередного рисового колобка (его, судя по всему, к 1990 году решили и вовсе сделать отечественным-золотым колобком), укатывающегося в нору к мышам, которые на этот раз уже не проветривают монеты, а одаривают за доброту и щедрость. Даров много не бывает, а жадность не знает пределов, поэтому старик и старуха еще получат свое. На излете диафильмовой культуры, можно сказать, что это интерпретация менее удачная, если сравнивать с вышеописанными, все–таки здесь уже налет немного вычурной азиатчины, графическая культура беднее и ощущение некоторой вторичности не отпускает.

«В мышиной норке». Courtesy: студия «Диафильм»
«В мышиной норке». Courtesy: студия «Диафильм»

Анимация

«Обезьянка с острова Саругасима». Реж. Михаил Болотов. 1970 год.

История обезьяны с Саругасимы, чью печень хочет отведать морской дракон — довольно простая, тут даже регион особой роли не играет, от японского здесь только название. Главный герой спасает свою жизнь при помощи дружелюбного дельфина и каракатиц, а после разрешает черепахе жить на своем острове, спасая ее от неминуемой гибели в морском царстве, ведь мартышку она так и не привела. Сплошные противовесы и договоры.

«Обезьянка с острова Саругасима». Courtesy: Союзмультфильм
«Обезьянка с острова Саругасима». Courtesy: Союзмультфильм

«Журавлиные перья». Реж. Идея Гаранина. 1977 год. Композитор: А. Рыбников.

Мультфильм Гараниной по мотивам сказки «Журавлиные перья» — лучшее высказывание в области визуализации Японии. Гаранина — абсолютный и шедевральный режиссер в области кукольных мультфильмов, которая успевает не только за небольшой хронометраж достать из анимационного арсенала всевозможные приемы, но и воплотить саму историю. Отдельным плюсом этой экранизации является музыкальное сопровождение, здесь складывается идеальный союз аудиального и визуального, точное попадание (куклы здесь словно смесь театра Бунраку и нэцкэ) в сердце Японии. Без единого слова, повествование разворачивается вокруг сказочной эксплуатации прекрасной японской девушки (зооморф), которая по доброте своей душевной жертвует всем ради простых и скромных крестьян.

«Журавлиные перья». Courtesy: Союзмультфильм
«Журавлиные перья». Courtesy: Союзмультфильм

«Акаиро». Реж. Аида Зябликова. 1980 год.

«Акаиро» — мультфильм тоже кукольный, рассказывающий историю болеющего мальчика, который при помощи одного местного лекаря становится на ноги и обретает друзей, оживших существ из оригами. Сказка довольно тягостная и драматичная, но со своей долей лирики и похожего, как у «Журавлиных перьев», настроения. Аида Зябликова — тоже фигура значимая и соразмерная другим отечественным аниматорам. Цельная история с изобретательной работой со светом и достойными операторскими решениями.

«Акаиро». Courtesy: Союзмультфильм
«Акаиро». Courtesy: Союзмультфильм

«Земляника под снегом». Реж. Наталия Голованова. 1994 год.

Постсоветский живописный заход на классическую сказку, появившуюся еще в переводе в середине 1960-х. Несмотря на довольно однообразную цветовую палитру, хотя можно сказать что и целостную, обладает неплохими сценическими переходами, которые в какой-то степени сглаживают представление от очередной авторской Японии. Персонажи здесь больше шинуазри (больше смахивают на представителей соседней страны), все смешивается в едином анимационном чане. Сюжет про неудачный поворот в семейных отношениях, злая мать и туповатая дочка против добросердечной и невинной героини — кто-то пойдет искать землянику зимой, а кто-то останется в теплом доме.

«Земляника под снегом». Courtesy: Союзмультфильм
«Земляника под снегом». Courtesy: Союзмультфильм

Телеграм-канал Gendai Eye

Другие материалы серии:

Дети на ветру


Дорогая, я уменьшаю детей. О японском дет.лите в Советском Союзе (3.0)


Саша Шахнова
Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About