Donate

Миру — мир

Меир Брук09/02/16 22:22454

Разные языки обладают своими эксклюзивными «специальными запасами» понятий, которые могут выражать ценные идеи. Такие понятия не переводятся дословно на другие языки, но только описательно.

Из–за того что в каком-то языке нет слова, на уровне сознания у носителей этого языка возникают проблемы с выражением стоящей за словом идеи. Эта проблема является одним из камней преткновения для переводчиков.

Есть два способа решения проблемы. Первый — перевести литературно, потеряв часть смыслов. Второй — использовать это слово на другом языке, снабдив комментарием, объясняющим суть. Получается некая смесь языков. Постепенно культурные люди выучат это слово, и оно приживется в данном языке, став из чужого своим.

Исторический прецедент. У евреев был древний язык — иврит. Но потом, живя в Европе, они «соорудили» язык идиш, который сочетал множество слов с корнями из немецкого языка и ключевой набор ивритских терминов для введения в язык понятий из иудаизма. Таким образом, в жизни евреев присутствовал набор слов/понятий из иврита.

Мы предлагаем сделать аналогичный процесс с современными языками — в частности, с русским и английским, распространив этот лексикон не только на евреев, но и на «сочувствующих», то есть на тех, кто хочет подключиться к духовным понятиям еврейской мистики и духовности.

Мы будем выбирать важные слова из иврита, давать их глубинные описания и таким образом постепенно обеспечивать людям возможность работать с этими понятиями. Этот набор понятий обогатит того, кто освоит его использование.

Слово, которое мы презентуем, — шалом.

«Шалом» иногда переводят как «привет» (в смысле приветствия), но в нем есть глубинное значение пожелания мира и внутренней гармонии человека.

В чем суть термина «шалом»?

Многих людей снедают глубинные противоречия. Их личность состоит из нескольких частей, которые никак не могут найти общий язык между собой, и человек пребывает в состоянии внутренней ссоры.

Этот концепт требует осознания сложной структуры внутреннего мира человека, когда разные части личности могут напоминать лебедя, рака и щуку из известной басни Крылова.

Такой человек все время должен разгребать внутренние разборки между частями своего внутреннего мира. Такие разборки утомляют и лишают человека внутренней гармонии.

Если мы вводим термин «шалом», то постулируем возможность наличия гармоничного состояния. Это, кстати, напоминает девиз кота Леопольда из мультфильма: «Ребята, давайте жить дружно», обращенный к внутренним частям личности.

Выразительный пример можно презентовать, представив человека, который только решил начать двигаться по духовному пути (в случае классического иудаизма — начать соблюдать заповеди). И он может столкнуться с ситуацией, когда духовная часть личности хочет читать духовную книгу, а приземленная хочет, условно говоря, пойти в кино. В принципе, части могут между собой договориться (сначала книга, а потом кино, например). Если части договариваются (или есть главная часть, которая командует остальными), то гармония (шалом) достижима. Если же человек неопытный, то он может впасть в состояние внутреннего раздора (противоположного качеству «шалом»).

Итак, если мы осознаем фактор наличия такого качества внутри нас, то сам фактор использования нами этого термина включает выработку этого качества, и мы имеем больше возможностей осознанно приобрести статус «шалом» внутри себя.

Именно этого мы желаем нашим читателям.

Author

Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About