О заметных событиях и тенденциях — от Нобелевской премии до памятника Ивану Грозному — Channelru.Ru говорит с Нестором Пилявским, колумнистом, писателем и переводчиком, выпустившем в этом году поэтический сборник «Западное Ляо».
— Что вы думаете о вручении Нобелевской премии по литературе Бобу Дилану?
— В новостях проскальзывало забавное сообщение о том, как сотрудники Нобелевского комитета не смогли ему дозвониться. Думаю, он довольно равнодушно отнесся к этому событию, и явно не сидел на телефоне в ожидании звонка из Швеции. А ведь в истории литературы известны номинированные писатели, которые, не получив этой премии, впадали в депрессию и кончали жизнь самоубийством. Боб Дилан настолько знаменит по всему миру, что для него эта премия мало что значит. Я к тому, что лучше бы они вручили ее кому-то менее известному, менее попсовому, но не менее талантливому — такие люди в списке были. По-моему, так было бы лучше для литературы, на небосклоне которой сейчас не так уж много ярких звезд, так что иногда их требуется зажигать.
— А как
— Довольно скверно. Может быть, не так скверно, как во времена СССР, но до уровня Серебряного века совсем не дотягиваем. Бронзового века тут тоже не наблюдается, скорее каменный. Я давно читаю в основном иностранную литературу, и рад тому, что в нашей стране по крайне мере что-то переводится, хотя и с огромным опозданием. А некоторые книги мирового уровня и до сих пор не переведены. Это, кстати, касается не только художественной литературы, но и научной или философской. К примеру, в России нет качественного перевода фундаментального труда Хайдеггера «Бытие и время», главной философской книги XX века. Можете себе представить, книга написана в 1927 году, давно переведена на все мировые языки, но только не на русский. Есть, конечно, перевод В.В. Бибихина, но его едва ли можно считать академически достоверным, это скорее — видение самого переводчика, эдакая обработка. Но
— Вы ведь сами из энтузиазма перевели ранние циклы Штефана Георге, еще одного почти не известного в России и знаменитого на Западе писателя?
— Можно и так сказать. Небольшой, можно сказать, символический гонорар я за эти переводы получил, но моей главной целью действительно было — перевести и издать «Альгабала». Вообще, мне просто хотелось прочитать и понять эти стихи, и, поскольку на русском языке их не было, пришлось перевести и издать.
— Думаете, для поэзии и искусства деньги важнее муз?
— Думаю, это неправильный вопрос, а миф о нищих интеллектуалах- бессребрениках крайне вредный и порождает, в основном, графоманию. Не так давно в российской провинции проходило поэтическое мероприятие под совершенно диким, на мой взгляд, названием «Стихи против денег». А
— Недавно вы выступили против установки памятнику Ивану Грозному, а ведь он был еще и литератор…
— Нет, мне не нравится именно этот памятник, который установили, и все официозное, что вокруг него творится. А
— Но тогда возникает вопрос — можно и нужно ли ставить памятники преступникам?
— Почему нет? Смотря что понимать под памятником. Ведь есть же памятник порокам в Москве, поставленный скульптором М. Шемякиным. Искусство, будь то литература или скульптура, не должно бояться чудовищ. Давайте не будем лукавить и признаем, что без чудовищ не было бы не только ужастиков и детективов, но и высокой культуры тоже. Мы живем рядом с чудовищами, чудовища живут в нас — это можно оценивать не только с надуманной чаще всего позиции хорошего или плохого, но и со сложностной перспективы человеческой реальности.
— Дискуссия об Иване Грозном, кажется, вновь показала, что мыслящее общество разделено на, условно говоря, западников и славянофилов. Это чувствуется в литературной среде?
— Как я понял, не все «славянофилы» поддерживают культ Грозного.
— А вы к какому лагерю себя относите?
— К лагерю африканофилов. Это пока неизвестный, но очень перспективный лагерь.
Источник: Channelru.Ru
Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here