Спасибо за комментарий! Действительно интересно.
Комментарий на новый перевод Лакана или «D’une traduction qui est de merde»Здравствуйте. Большое спасибо за замечания. Пропущенное предложение восстановили. "Créance contestée" - юридический термин, который Лакан здесь обыгрывает (место действительно заслуживает отдельного обсуждения). Остальное - дело интерпретации. (Например, в данном контексте глагол "reconnaître" можно прочитать как синоним "examiner", а прилагательное "abusif" - как синоним "impropre" или "incorrect".)
Перевод с французского.
Насчет связи - трудно сказать.
Жак Лакан. «Triebe» у Фрейда и желание аналитика