Donate

Обратная сторона зла

Paul Mak29/03/16 06:31517

Р-н Янки Таубер

Как нужно судить о человеке — по тому, кто он есть, или по тому, кем он мог бы быть? Как говорят наши Учителя, это зависит от того, кого мы оцениваем.

Если вы судите себя, то оценивать нужно ваши действия, а не ваш потенциал. Вы не можете сказать себе: «Признаю, я был немного ленив последнее время, немного запутался в себе, но я знаю, что могу стать лучше. Настоящий я — это не тот человек, которого видят во мне все остальные». Наоборот, если вы знаете, что можете быть лучше, вы должны быть лучше! Иначе, зачем вам были даны все ваши таланты и возможности? Чтобы они так и сгнили нераспакованными?

Однако, если вы оцениваете кого-то другого, то должны придерживаться противоположной стратегии. В конце концов, вы не можете знать и уж точно не можете по-настоящему понять все те обстоятельства, которые мешают человеку реализовать его истинный потенциал. Так что, видя кого-то действительно запутавшегося, не смотрите на то, кто он, фокусируйтесь на том, каким человеком он мог бы быть. Более того, рабби Шнеур-Залман из Ляд в своей книге Тания говорит, что чем более заплутавшим кажется человек, тем большее восхищение он должен вызывать.

Но как это понимать? Рабби Шнеур-Залман основывает свое удивительное утверждение на высказывании мудрецов Талмуда: «Чем более велик человек, тем сильнее его злое начало». В самом деле, это вполне понятно: иначе как мы можем говорить о том, что Б-г дал каждому человеку неограниченную свободу выбора? Разве мы никогда не видели людей, борющихся с соблазнами и искушениями, гораздо более сильными, чем все то, с чем нам когда-либо приходилось сталкиваться? Если к тому же таким людям были даны силы справиться с этими испытаниями, значит, они были также наделены гораздо большей душевной мощью, чем «обычный» человек.

Из этого можно сделать двойственный вывод. Во-первых, если вы видите поистине великого человека, знайте, что ему довелось бороться с демонами куда более сильными и злыми, нежели все то, с чем приходилось иметь дело вам. А с другой стороны, если вы видите кого-то, опустившегося настолько, что вы даже представить себе такого раньше не могли, то знайте, что он наделен столь же непостижимым потенциалом.

Это, по словам Любавичского Ребе, соответствует глубинному значению весьма любопытного комментария Раши на первые строчки главы Торы «Толдот»: «И вот порождения Ицхака, сына Авраама». Раши объясняет, кто эти «порождения»: «Яков и Эсав, о которых говорится в этой главе». Но разве это не очевидно? Зачем Раши понадобилось объяснять это?

Стандартное объяснение состоит в том, что в Торе слово «порождения» (толдот) может иметь несколько значений. Оно может означать «дети» или «потомки», а кроме этого оно также может означать «дела» или «поступки» (т.е. все, что может быть «порождено» человеком). Поскольку глава «Толдот» не начинается непосредственно с рассказа о рождении Якова и Эсава и при этом также повествует о жизненных деяниях Ицхака, могут возникнуть некоторые сомнения относительно того, как правильно перевести слово толдот в данном контексте. Поэтому Раши и объясняет, что данная фраза относится к «Якову и Эсаву, о которых говорится в этой главе».

Но, по словам Ребе, в этом комментарии Раши скрыт и другой смысл. На более глубоком уровне, Раши задает вопрос: как у таких праведных и святых родителей, какими были Ицхак и Ривка, и к тому же в такой праведной и святой среде, как была у них в доме, мог появиться такой порочный и жестокий человек, как Эсав? Как-никак Эсав был близнецом Якова, с тем же набором генов и воспитанием. С Яковом все понятно. Но откуда взялся Эсав?

Раши говорит, что порочный Эсав — это не «продукт» Ицхака и Ривки, а монстр собственного изготовления. Кто является порождениями Ицхака? Яков и Эсав, но имено те, о которых говорится в этой главе. Эсав Торы был человеком, обладавшим огромным потенциалом добра. Столь же огромным, как и то зло, перед которым он не смог устоять.

Для Эсава урок из этого в том, чтобы увидеть, кем он может быть. Для нас — урок в том, чтобы, увидев Эсава, присмотреться повнимательней.

Перевод Анны Каллер

Author

Paul Mak
Paul Mak
Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About