Donate
Фонд V-A-C

К медиации

syg.ma team07/05/20 17:384.1K🔥

Медиаторы совершенно необходимы. Творчество невозможно без медиаторов. Без них ничего не создается. Это могут быть люди: для философа это художники или ученые, для ученого — философы или художники, — но также и вещи, и даже растения или животные, как у Кастанеды. Нужно создавать своих медиаторов, воображаемых или реальных, одушевленных или неодушевленных. Это всегда серия. Если не создается серия, пусть даже воображаемая, мы попросту теряемся. Чтобы выразить себя, мне нужны медиаторы, а они никогда бы не выразились без меня: мы всегда работаем в группе, даже когда не видим друг друга. Тем более, когда это и так очевидно: Феликс Гваттари и я, мы медиаторы друг для друга.

Gilles Deleuze, Les Intercesseurs [1]

Мы всегда где-то между. Посередине. Между полом и потолком, центром Земли и Солнцем, микро и макро, медвежатами и Малой Медведицей. Философ Алан Уоттс, голос которого можно услышать в трейлере игры Everything, рассказывает, что всякое существо, обладающее любой формой самосознания, знает об иерархии существ внизу и иерархии существ вверху: «Поэтому кем бы вы ни были, где бы вы ни были — вы всегда посередине». Наши чувства распространяются буквально во все стороны, поэтому действительно складывается впечатление, что мы посередине, как резонирующие приемники и трансляторы потоков. В интерпретации Уоттса иерархии — это не разные уровни важности или сложности, а лишь субъективно-умозрительное соотношение малого и большого, неприметного и чрезмерного, для наблюдения за которым требуются разные перспективы и способы организации внимания.

Осенью 2020 года открывается ГЭС-2 — культурное пространство, которое потребуется осваивать и обживать, и не исключено, что этот процесс вызовет недоумение или неловкость, как и любое столкновение с новым. Мы хотим, чтобы опыт этого столкновения был разным: успокаивающим, непривычным, вдохновляющим, беспокоящим и проблемным, но нам важно сместить фокус восприятия, расширить существующие и сформировать новые воображаемые карты и союзы. Чтобы не потеряться в этой суматохе, важно заручиться поддержкой посредников.

Возможно, вы помните проект «Генеральная репетиция», проходивший в ММОМА в 2018 году, — тогда началась работа Факультета медиации фонда V–A–C, обучение на котором прошли около сорока человек разных возрастов и специальностей. Медиаторы должны были стать критическим интерфейсом многосоставного проекта — трехактной выставки-постановки с двумя сотнями работ из трех коллекций, сложной драматургией и обширной публичной программой. Студенты знакомились с сотрудниками музея и фондов V–A–C и KADIST, которые участвовали в подготовке выставки, общались с кураторами, художниками, философами и психологами, изучали план публичной программы, составляли свою карту знаний, выстраивали связи между работами и друг другом. Завязывалась дружба, которая длится до сих пор и, кажется, только крепнет.

Кадр из видео Доры Гарсии Love With Obstacles (2020)
Кадр из видео Доры Гарсии Love With Obstacles (2020)

Сама медиация — далеко не новый феномен. Фонд V–A–C впервые использовал этот формат общения с посетителями в проекте «Зелень внешняя» в 2014 году. В дальнейшем от проекта к проекту — от программы «Общее целое» (2016) и фестиваля «Геометрия настоящего» (2017) до полугодичной «Генеральной репетиции» — крепло убеждение в том, что нам необходимо придумать новые способы общения друг с другом как внутри, так и за пределами институции. Несмотря на активную работу коллег, разрабатывать концепцию того, что такое медиация для V–A–C и каковы ее основные задачи, нам пришлось самостоятельно.

Медиация для нас — не столько элемент процесса интерпретации работы для зрителя и не столько во/увлекающая инстанция, сколько метапрофессия, которая связывает значения или обращает внимание на их несвязность, стягивает разные отделы фонда друг с другом и с публикой, работает с городскими сообществами, другими организациями и учреждениями для того, чтобы обогатить среду, обратить внимание на невидимое и обеспечить участие всех акторов в общественном полилоге. В английском переводе текст Жиля Делёза Les Intercesseurs называется Mediators, в существующих русских версиях — «Защитники» [2] и «Заступники» [3]; и хотя русские варианты кажутся нам не вполне точными, здесь обнаруживается важное переплетение значений: медиаторы выступают не промоутерами работ или институций, а защитниками или заступниками подчас шероховатого сотрудничества между непредсказуемыми союзниками и оппонентами. Сегодня лишь на немногих публичных площадках и платформах возможно действительно открытое столкновение мнений и взглядов, не везде есть место для критического анализа и регулярной практики организованных форм спора, выстроенных на аргументации и уважении к собеседнику; не везде рады и неразличимому гулу, шуму и «болтовне». Медиация — это не интерпретация, а изобретательство, смещение, игра и диссамбляж — постоянная совместная пересборка данного. Мы убеждены, что именно такие форматы мы и должны защищать.

В своё время американских художников-концептуалистов обвиняли в том, что, создавая «демократичные» с точки зрения материала и техники производства работы, они оставались понятны лишь очень узкому кругу лиц. Сегодня искусство работает не только с собственной историей, но реагирует на глобальные проблемы современности и тончайшие изменения чувственности и чувствительности, а значит, является важным инструментом познания, позволяющим подключиться к магистральным и периферийным потокам смыслов и переживаний. Медиация как практика не только защиты, но и заботы, стремится сделать этот процесс более осмысленным. Это предполагает в том числе заботу о тех, кто не включен в поле современного искусства: сегодня важно вывести разговор об искусстве (и вокруг него) за пределы узкой аудитории, состоящей преимущественно из профессионалов художественного мира, студентов и выпускников специализированных школ, журналистов и других работников культуры. В связи со скорым открытием ГЭС-2 эта задача стала для нас первостепенной.

При этом, поскольку открытие будет постепенным, в первые полгода одним из главных медиаторов ГЭС-2 станет сама атмосфера пространства, создаваемая материальными объектами и текущей общественной ситуацией. Наша задача в том, чтобы изучить (приручить, обыграть, изменить) модели восприятия среды, связанные как с визуальными ориентирами, так и с ориентацией в пространстве, балансом, движением и длительностью, тактильными ожиданиями и представлениями о масштабе.

Вера Хитилова, «Маргаритки» (1966)
Вера Хитилова, «Маргаритки» (1966)

Медиаторы не прикреплены к залам и не носят форму. Они — агенты свободного и при этом глубоко проработанного и продуманного высказывания, создающего условия для ответной реакции. Мы ждем «кайросов» — счастливых моментов — ровно так же, как бунта и искр.

Факультет и трудоустройство

В июне Факультет медиации примет новый поток студентов. Мы подготовили насыщенную трехмесячную программу, которая предполагает еженедельные общие встречи с приглашенными спикерами: кураторами, теоретиками, художниками, перформерами и танцовщиками, а также групповые семинары. Для ГЭС-2 мы готовим медиацию в нескольких форматах: помимо свободных туров (такого содержания и длительности, которые медиатор или медиаторка сочтет наиболее подходящими в каждой конкретной ситуации) мы будем проводить туры-дискуссии, посвященные ключевым темам сезонов. Кроме того, студенты будут работать с голосом, телом и письмом как инструментами поиска индивидуальных и коллективных тактик медиации, учитывающих в том числе и опыт людей с инвалидностью. Одним из форматов будущей работы внутри ГЭС-2 станет медиаторский проект — инициатива одного или группы медиаторов, которые он или она смогут реализовать в сотрудничестве с другими отделами фонда. Ареопаг, игровая площадка, чайная церемония, ридинг-группа, суд, перформанс — нам понадобятся самые разные формы коллективного переплетения, отдыха и действия.

Факультет медиации — это наш способ найти единомышленниц и единомышленников, с которыми мы могли бы строить модели медиации для наблюдения, дестабилизации, сборки и критического анализа живой социальной ткани в новом культурном пространстве и за его пределами.

Недавно был опубликован важный критический материал об условиях труда и незащищенности медиаторов киевского центра современного искусства. К сожалению, этот случай не единичен и касается множества людей, занятых в культурной сфере, — особенно сейчас, когда в связи с пандемией отношение самых разных учреждений как к фрилансерам, так и к штатным сотрудникам изменилось, что повлекло за собой расторжения контрактов и сокращения.

Фонд V–A–C никогда не пользовался услугами медиаторов безвозмездно — они принимали участие в текущих проектах, пока у фонда не было своей площадки и необходимости в штате. В настоящий момент мы готовимся к открытию собственного культурного пространства ГЭС-2, где одной из наших основных задач будет создание подходящих условий и возможности развития для медиаторов. После прохождения обучения и успешной сдачи экзаменов студенты Факультета медиации будут трудоустраиваться в ГЭС-2 на тех же условиях, что и все остальные сотрудники: достойная заработная плата, полный социальный пакет и гарантии.

***

Мы начинаем писать этот текст в мартовские иды — в прямом и переносном смысле, в середине марта и в разгар роковых событий. Из–за непредсказуемости обстоятельств мы готовим сразу два формата обучения и общения: как онлайн, так и оффлайн на этапе подготовки к открытию.

Roni Horn, When Dickinson Shut Her Eyes, No.689: The Zeroes Taught Us Phosphorus, 1993
Roni Horn, When Dickinson Shut Her Eyes, No.689: The Zeroes Taught Us Phosphorus, 1993

В изоляции, когда общение парадоксальным образом обусловлено дистанцией, как никогда явственно чувствуется наша зависимость друг от друга и от технологических медиаторов-защитников. Надеемся, что пандемия не разделит нас и не только высветит зоны хрупкости, нуждающиеся в особом внимании, но и станет стимулом для пересмотра и преобразования тактик повседневной коммуникации, совместной жизни и действия.

Лера Конончук
Галина Луппо
Арина Олюнина
Анна Панфилец
Дарья Пасичник

Подать заявку — здесь.

[1] Перевод по: Deleuze G. (1990/2003) Pourparlers 1972-1990. Paris: Les Editions de Minuit.

[2] Делез Ж. (2004) Переговоры 1972-1990. Перевод с французского Б.Ю. Быстрова. СПб: «Наука».

[3] https://syg.ma/@uncle-stew/zastupniki?fbclid=IwAR0SrQY67Tfm3wYfDgEMrtqK4aQXjAj8gJK2vGcM2XwXi66YA8uSLEDghZ8

Alberto Cosmico
Юля Ни
Анжела Силева
+4
Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About