Donate

Мой словарь: самарские эндемики

Наталья Волошина05/05/16 12:212.2K🔥

Фонетика

Лет до 14 я была уверена, что говорю правильно, что в моей манере говорить нет ничего необычного. Книг в нашей семье всегда было много, я научилась читать рано, и сразу — фразами и предложениями, а не по слогам. Сферу моего детского общения составляли, в основном, взрослые образованные люди, которые выражались грамотно и прилично. Конечно, никакое домашнее воспитание не может уберечь ребенка от влияния улицы, но и на улицах нашего городка было относительно спокойно. Словом, я и не думала, что можно разговаривать как-то иначе.

А в 14 лет я впервые выбралась «в люди» — причем выбралась довольно далеко, в лагерь «Орленок», тот самый, на Черном море. Там организовали специальную подростковую смену «Интеллект 21 века», на которую съехались победители районных и областных олимпиад со всей России. Смена проходила в феврале-марте, поэтому юные интеллектуалы в море не купались, а занимались преимущественно образованием и интеллектуальным же досугом. И, конечно, общались. Вот там-то чего я только не наслушалась! Это был целый оркестр голосов и подголосков, какого не услышать даже на фольклорном концерте.

Наш отряд сформировался преимущественно из представителей Сибири и Урала, но были и «южане» (например, из Тамбова), и, конечно, наши, поволжские — из Ульяновской и Самарской областей. И у каждого были отличия в речи, свой говор, свой тембр: кто-то тараторил, кто-то «окал», кто-то особенным образом выделял звук «и»… «Орленок» — огромное шумное гнездо, в котором собрались птенцы всех видов и пород. До чего любопытно было это наблюдать! Молодые исследователи тут же начали следить друг за другом, определять особенности, изучать повадки — интеллектуальная же смена.

И только для моей речи все никак не могли найти отличительного признака. В конце концов, понаблюдав за мной с неделю, уральские ребята решили, что я растягиваю некоторые гласные — мол, из Поволжья, значит, «издалекааа дооолгоо»… Я это категорически отрицала, держась той позиции, что если и произносила какие-то слоги замедленно, то исключительно по застенчивости характера: подбираю слова, тяну время, преодолеваю стеснительность. «Но это никак нельзя считать языковой особенностью!» — отговаривалась я, не соглашаясь с тем, что «и меня посчитали».

Вернувшись домой, я решила выяснить, почему же так получилось, что моя речь не имеет каких-то ярко выраженных звучащих признаков. Ответ получился весьма очевидным: потому что я родилась и выросла в городе-новострое. Город Жигулевск Самарской области был основан в 1953 году; местного деревенского населения было меньше, чем приезжих. Люди съезжались туда со всей России на грандиозные стройки — Жигулёвской ГЭС (1950 — 1957 гг., ранее — Волжская ГЭС имени Ленина) и АвтоВАЗа (с 1967 г.). Получилось в некотором роде «вавилонское смешение» наречий и говоров, высшей точкой которого можно считать «номенклатурную» речь советских инженеров, присланных руководить из столицы, а низшей — жаргон строителей-заключенных из многочисленных лагерей (только на территории Жигулевска их было как минимум три).

Такой же разнородный контингент составил основу населения соседнего Тольятти, в котором в детстве я подолгу гостила у родственников, а после школы училась в университете. Предполагаю, что именно поэтому орфоэпическая норма речи моего поколения получилась усредненной, приближенной к произношению центральной части России, без каких-либо ярко выраженных региональных черт. (Безусловно, я говорю о городских жителях, не о деревенских — там все немного по-другому.) Людские потоки приезжих растворили и перемешали в гигантском плавильном котле «ударных строек коммунизма» не только традиционный уклад жизни, но и местные языковые особенности. Сейчас это кажется очевидным, но в 14 лет я была просто поражена этим открытием!

Но это все фонетика. С моей лексикой, как выяснилось позже, все обстоит несколько иначе.

Лексика

В Москве я живу уже шестой год, и в моем круге общения есть такие люди, которые могут назвать себя коренными столичными жителями (то есть хотя бы первым поколением после переезда родителей). При общении с москвичами выяснилось, что моя речь изобилует неизвестными и весьма странными для московского уха выражениями и словесами. В основном они касаются бытовой сферы. Из этих слов, поначалу приводивших в некоторое замешательство моих друзей, мне даже удалось составить небольшой словарь.

Во-первых, я говорю «зал», а не «гостиная». Именно «зал», не «зала», и тем более не «большая комната». По-моему, это логично: зачем долго и нудно произносить: «боль-ша-я ком-на-та», когда можно коротко и ясно — «зал». Понятно ведь, что это не танцевальная зала и не посольский холл, а просто комната, в которой принимают гостей и смотрят телевизор. Но нет. У москвичей преимущественно «гостиные». Даже в Свиблово или в Кожухово — «гостиная».

Какие еще необычные слова я использую:

Всклинь (нареч.) Применительно к посуде: наполнить ёмкость до самых краев, так, чтобы жидкость образовала единую плоскость с краем стакана или чашки. «Ну куда ты всклинь налил!» (= одно движение — прольется!)

Однажды в школе на олимпиаде по русскому языку было задание написать как можно больше слов, начинающихся на 4 согласные (типа «взбрыкнуть», «всхлипнуть»). Я, конечно же, добавила в этот ряд и свое «всклинь», и была несколько удивлена, когда преподаватель аккуратно зачеркнул его. Мне тогда было невдомек, что словечко-то разговорное :)

Словарное значение: полностью совпадает. Интересно, что форум Abbyy Lingvo приводит также варианты «всклянь» и «всклень», я таких не знаю.

ВЫглохтать (глаг.) Быстро, жадно выпить большими глотками.

Словарное значение: отмечено в словаре Даля (правда, как Тамбовское и Орловское), «Выпить жадно, заливая в глотку».

КурмышИ (сущ., преимущественно во мн. ч.) Применительно к городской среде: что-то, находящееся далеко от центра; заросший, нежилой, заброшенный район, скорее даже не улица, а нелюдимая окраина, проулок. Пример употребления: «Моркваши (район города, в котором я родилась) — не курмыши!»; «Да зачем туда ходить — там курмыши одни». Словарное значение:

1. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: «Курмыш — уездный г. Симбирской губ., на левом берегу р. Суры, при впадении в нее рч. Курмышки. Основан в 1372 г. нижегородским кн. Борисом Константиновичем для защиты от набегов мордвы, черемис и татар».

2. Этимологический русскоязычный словарь Фасмера: «круглая конусообразная яма ледникового происхождения, на дне которой лежат камни», петерб., петергофск. (Булич, ИОРЯС 1, 306 и сл.). Возм., из фин. kuurmа «надрез, разрез», эст. kurm, род. п. kurmu «залив, угол»».

Вот вам и Симбирская губерния вперемешку с Петербургом! Кстати, нашла любопытную статью про это слово, где автор развенчивает миф о том, что «курмыш» — это чисто самарский фольклор.

Однёрка (сущ.) Единица. Редко употребляется, считается разговорным даже для Морквашей. «Диктую номер: три однёрки…». Некий интернет-персонаж утверждает, что это «100% ижевское слово». Возможно, почему нет.

— ПрисусЕдился (глаг.) Примостился, устроился рядом. «А кот присуседился тут, только его и ждали!».

Словарное значение: ура, добрались до академических глубин! Словарь Ушакова знает это слово (правда, с пометкой «областное» и в изначальном варианте «присоседиться»). Даже Пушкин употреблял его в «Борисе Годунове»: «Эй, товарищ! да ты к хозяйке присуседился…».

— СбрЫзжились (гл.) Применительно к одежде: собралось складками, неровно залегло во время шитья или носки. «Смотри, как у тебя строчка пошла — трикотаж аж весь сбрызжился!».

Словарное значение: на просторах интернета не нашла ни в одной словоформе. Вероятно, южнорусское.

ШывырЯться (гл.) Применительно к одушевленным существам: шевелиться, ёрзать, дергаться, создавая суету. «Не шывыряй ногой, кота разбудишь».

Словарное значение:

1. (что-то) ковырять, рыть, проникать внутрь чего-л. с целью извлечения чего-л., в поисках чего-л.; (в чём-то, чем-то) рыться, копаться, ковыряться в чём-л.; 2. (чем-то) шевелить, беспорядочно двигать (руками, ногами и др.). Регион: Нижегородская обл., Чебоксары, Саранск, Пенза, Ульяновская обл., Самарская обл., Саратов (слабо), Татарстан, Уфа, Оренбургская обл., Уральск.

— ШЕментом (нареч., заменяющее гл.) — очень быстро уйти, убежать, свалить (преимущественно с негативной коннотацией, почти угроза, «пошел вон»). «Я сейчас дворника позову — вы у меня отсюда шементом!…» <= убежите, провалите>.

Словарное значение: очень быстро, молниеносно (кто бы сомневался!).

УдрЮпался (гл.) Применительно к одушевленным существам: улёгся, брякнулся на пол/кровать, нагло развалился. «Кот ваш удрюпался на диван — не сдвинешь!».

Словарное значение: усесться, нагло занять место. Спасибо, форум Abbyy Lingvo!

Пока все, что вспомнила. На первых курсах института я тусовалась в одной молодежной компании, где активно употреблялось слово «барагОз», «барагОзить» в значении «чудить, веселиться, балаганить», — словом, доставлять всяческие неудобства приличным людям своим странным поведением и диковатым внешним видом. Однако после того, как наше общение с той компанией прекратилось, я больше нигде не слышала этого слова в активном употреблении.

А еще было такое замечательное выражение, которое иногда использовала моя бабушка: «Ах, мать ты моя, вся в саже!». Это специальное самарское восклицание, очень образное, выражающее смесь удивления, досады и бескрайней радости по поводу чьей-то находчивости :)

Вот такие специфические региональные вкрапления были заново открыты мной в собственной речи уже в сознательном возрасте. Но я отнюдь не ставлю себе цель избавиться от них, напротив — считаю, что это удивительные и полезные находки. Пожалуй, их даже можно считать такими словарными существами-эндемиками и тщательно оберегать от чопорных псевдо-блюстителей русского языка. Незнакомое живое слово не может не вызывать здорового любопытства, интереса и улыбки, а это ли не признак жизнелюбия? ;) Так что я планирую продолжать тщательно исследовать свой словарь и расширять его. Если у вас тоже есть какие-нибудь специфические словечки, от которых у ваших знакомых недоуменно поднимается бровь — пишите в комментариях! ;)

Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About