Create post

По итогам 13-х чтений памяти В.Иофе: впечатления

Soulja Boys
Сергей Краснослов
panddr

Вспоминая о прошедших в конце апреля 13-х чтениях памяти Вениамина Викторовича Иофе, директора НИЦ «Мемориал», не могу не отметить несколько особенно понравившихся мне докладов. Некоторые из них оказались настолько интересными и неожиданными, что попали на страницы региональных (и не только) СМИ — так, сообщение итальянского исследователя, профессора Марко Клементи, посвященное еврейской общине острова Родос и ее существованию в период 1932 — 1946 годов, было размещено на сайте «Новой газеты» и в еврейских новостях Петербурга.

Здание Санкт-Петербургского «Мемориала» на улице Рубинштейна, где проходили биографические чтения «Право на имя: Биографика 20 века»

Здание Санкт-Петербургского «Мемориала» на улице Рубинштейна, где проходили биографические чтения «Право на имя: Биографика 20 века»

Шанс сделать этот замечательный доклад выпал профессору Клементи абсолютно случайно: так, ему было предложено забрать архивы фонда карабинеров, которые планировалось подвергнуть уничтожению, и среди тысяч документов, предоставленных в распоряжение ученого, обнаружилась подробная картотека членов родосской еврейской общины, включающая конфиденциальную информацию: переписку, фото. Оказывается, задолго до мероприятий по «окончательному решению еврейского вопроса», евреи, которые формально являлись итальянскими гражданами, находились под плотным колпаком у итальянской полиции, скрупулезно формировавшей личные дела (тщательность подборки изумляет: практически на каждую семью в архиве содержалось досье) и непрерывно мониторившей жизнь общины.

Сообщение Марко Клементи: «Тоталитарный режим на Родосе и местная еврейская община: от контроля до депортации»

Сообщение Марко Клементи: «Тоталитарный режим на Родосе и местная еврейская община: от контроля до депортации»

— В этом архиве были не только евреи, но и другие этнические представители, — рассказывает Марко, — Что еще интересного в этом архиве есть? Это один из множества примеров: письмо от 1939 года, на французском языке. Точнее, это фотография письма: карабинеры фотографировали письма, которые затем доходили до адресата. Это письмо находится в деле, которое называется — «еврейская община», там 6 томов. Мы находим их в личных делах, в основном после 1938 года. 17 декабря 1938 года были приняты расовые законы в Италии, и поэтому карабинеры стали следить, как реагирует еврейская община на это, и как реагируют официальный представитель общины, совет, простые люди…

На сегодняшний момент этот фонд — часть государственного архива Родоса, сотрудниками активно проводится работа по его диджитализации, но оперативность этого процесса, конечно, зависит от объема финансирования. Исследователи сотрудничают с музеем Холокоста в Вашингтоне и не отказываются от спонсорской помощи.

Профессор Клементи задает вопросы участникам

Профессор Клементи задает вопросы участникам

Полностью сообщение профессора Марко Клементи в рамках 13-х чтений памяти Вениамина Иофе в петербургском центре «Мемориал» доступно по ссылке.

Нельзя также обойти вниманием доклад Януша Кобрыня, поведавшего участникам чтений историю одного дома, расположенного в небольшом польском городке Быстрица Клодская (Нижнесилезское воеводство), который первоначально принадлежал немецкой семье Пауля Маркса, но после окончания Второй мировой войны был занят другими владельцами — семьей Кобрыней. В 90-е годы XX века прежние владельцы посетили давно покинутые места и навестили свой прежний дом — так началась дружба двух семей.

Слайд из выступления Януша Кобрыня

Слайд из выступления Януша Кобрыня

Помимо прочего, Януш Кобрынь, услышав мою историю о репрессированном родственнике, любезно предложил мне помочь с поиском сведений о семье Харжевских и с переводом с русского на польский в том случае, если я вознамерюсь обратиться в тамошние архивы, за что я ему очень благодарна.

Наконец, запомнилась еще одна история — практически детективная, как метко охарактеризовала ее докладчица, раскрывающая ранее слабо освещенные детали биографии знаменитого советского конструктора, Роберта Бартини.

Роберто Орос ди Бартини — странноватое имя для советского деятеля, не правда ли?

Роберто Орос ди Бартини — странноватое имя для советского деятеля, не правда ли?

Странности, проявляющиеся в биографии Роберта Бартини, сопровождали его с рождения — как гласят официальные источники, с трех лет его стала воспитывать жена вице-губернатора города Фиуме, что располагался в Австро-Венгрии, а приемным отцом его был садовник, работавший у этой знатной дамы. Автор сообщения, Ольга Заславская, ссылаясь на книгу Сергея и Ольги Бузиновских «Тайна Воланда», попыталась связать, на первый взгляд, разрозненные звенья одной цепи — собственно, Роберто Ороса ди Бартини и мало кому известных подданных Австро-Венгерской империи, братьев Белу и Адольфа Шнобеля, дважды сменивших религию (сначала ставших католиками, а затем — мусульманами), и выбравших себе новое имя — Орошди. Да-да, и тут без наших не обошлось…Впрочем, разве кто-то сомневался?

Девиз рода Бартини: «Бесстрашная красная птица всегда возьмет верх над черной». И красные самолеты — мы, потомки, можем оценить величие гения — действительно летали быстрее черных

Девиз рода Бартини: «Бесстрашная красная птица всегда возьмет верх над черной». И красные самолеты — мы, потомки, можем оценить величие гения — действительно летали быстрее черных

…Я тоже рассказала, запутанно и сумбурно, о трагической судьбе Станислава Харжевского, с делом которого мне удалось ознакомиться в Управлении ФСБ по Новгородской области. Присутствующие пришли к выводу, что я стала обладателем уникального материала, основываясь на котором, можно проводить исследование и далее. Но для начала, конечно, необходимо привести в приемлемый вид и письменно оформить уже рассказанное, чтобы оно вошло в сборник, составленный по итогам 13-х чтений памяти Вениамина Иофе.

Subscribe to our channel in Telegram to read the best materials of the platform and be aware of everything that happens on syg.ma
Soulja Boys
Сергей Краснослов
panddr

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About