Мэй Айим "Афронемка"
Перевел стихотворение замечательной афронемецкой поэтки, писательницы и активистки Мэй Айим. Она выросла в приемной немецкой семье, изучала педагогику и логопедию, тесно общалась с представительницами черного феминизма (например, с Одри Лорд), став одним из ярчайших голосов афронемецкого комьюнити. В 36 лет покончила жизнь самоубийством.
Ироничное стихотворение «афронемка» поражает своей актуальностью. Написанное от лица окультуренного вестфальского «бионемца», оно отражает сегодняшнюю риторику правительства Мерца и большинства европейских чиновников. Маска толерантности, которую они носят, по сути неотличима от звериного расизма в трампистском изводе. В университете Айим хотела написать дипломную работу, посвященную проблемам расизма, но ее профессор отказал ей в этом, сказав, что расизм существует в ЮАР и еще немного в США, а в Германии его нет. Ну знал человек, что говорил, академик все-таки.
афронемка
Вы афронемка? …
А, понимаю: африканка и немка.
Не правда ли интересное сочетание!
Знаете есть такие, кто думает
что мулаты не в состоянии
добиться такого же успеха,
как мы, белые
Я так не думаю.
Я имею ввиду, что при соответствующем воспитании…
Вам действительно очень повезло, что вы
здесь выросли
и даже в немецкой семье. Ну и ну!
Вы, вероятно, хотите обратно?
Как, вы еще ни разу не были на земле своих предков?
Это печально… Ну просто если вы меня спросите,
Не правда ли происхождение сильно формирует.
Я например, родом из Вестфалии
и думаю
мне там и место.
Ах, дитя человеческое, вся скорбь мира!
Скажите спасибо, что вы не остались в джунглях,
Вы бы тогда так далеко не пошли
Я имею ввиду, вы действительно интеллигентная девочка.
Если вы будете усердны в университете,
То сможете помогать своим людям в Африке:
вы же прямо для этого предназначены
Они-то вас точно послушают
В то время, как мы…
это вопрос культурного разрыва
Что вы говорите? Здесь что-то делать?
Но что вы собираетесь здесь делать?
Ок ок, здесь не тишь да гладь
Но я думаю, что каждому стоит, прежде всего
прибраться у себя дома.