Donate
Ассоциация профессиональных иштарологов

Алистер Кроули ЛОТ

Екатерина Дайс24/06/18 12:341.3K🔥


Джон Мартин. Уничтожение Содома и Гоморры.
Джон Мартин. Уничтожение Содома и Гоморры.

ЛОТ

Быт.19:16. И как он медлил, то мужи те [Ангелы], по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его и поставили его вне города.

К уюту повернись сейчас спиной,

Невеста чистая стоит перед тобой.

Смущаясь, ты цепляешься за чудо.

В груди заныло, я в любви пребуду.

Лобзанья крепче и сильней объятья,

Чем у жены. Сними с меня заклятья!

Созрела грудь, и кровь течёт по венам,

Цветами капает, течёт к твоим коленам

И ступням ног. Не отвергай меня!

Пусть эти чужестранцы прочь, кляня

Мою жестокость убегают в ночь.

Убей меня желаньем, раскурочь

Огнём кровоточащим, обижай,

Целуй, кусай и меч в меня вонзай.

Пронзай клыками, жаль змеиным ядом,

Я буду таять здесь, с тобою рядом.

О, дай погибнуть в полночь и не знать,

Как ты любя умеешь ловко лгать!

Дворец, построенный на долгие столетья –

Волшебный сон, его разрушат дети,

Заплачут и разрушат, дай уйти

Сим бледным отрокам туда, где нет пути

И тихие журчат ручьи, где птицы

Поют несмело, дай им там напиться.

К уюту повернись сейчас спиной,

Пусть реки божьи лавой огневой

И серой извергаются, фонтаны

Пусть нас сожгут, пускай умрём спонтанно,

Сгоревшие в позорном вихре гнева,

В высокой пирамиде — ты и дева.

И этот дом из пламени покажет

Как мы презрели гром и победили даже

Все воинство проклятия и смерти.

Иди ко мне, прильни, пусть в этой круговерти

Смешается роса, огонь, дыханье

С багряным пламенем, с морским благоуханьем,

Которое звезда пронзает взором.

Приди ко мне, склонись, сожги позором,

Отметь мои оливковые плечи

Лобзанием своим, пусть время лечит!

Внезапной ярости ярчайшее блаженство,

Приди, целуй меня и сделай совершенство

Хозяйкой боли, боль — восторга средоточьем

Зажги светильник муки этой ночью

Печальнейшей, чтоб обойтись без плача.

Пусть чрево неба крики озадачат

И удивят архангела. Внезапно –

Так чёрная гадюка быстро цапнет

Приезжего, подняв свою головку

Над кактусом и проявив сноровку.

О, повернись! Прохладой веет в теле,

В ладонях пусто, я на самом деле

С трудом веду беседу, нелегко,

Когда от губ твоих я далеко.

Беременна лишь мыслью, жду мгновенья,

Когда родится наше единенье,

Когда тела сольются. Иегова,

Злодей, что сделать нам еще такого,

Чтоб заслужить проклятие при этом,

Силён ли наш союз и много ли в нём света?

Ты что, ревнуешь к огненным объятьям?

Вот! Ты промолвил, слово как заклятье

Сушу и воздух разделило, море…

Над ним твой дух летал, на всем просторе.

И ты завидуешь? Ничтожному созданью,

Чье незначительно для божества желанье?

Чья жизнь — мгновенье. Как же ты жесток,

Раз вырвать захотел из сердца сей цветок,

Лилею страсти! Голос свой услышь:

«Богатый человек, ценящий лишь барыш,

У бедного украл барашка тайно»

Ты — этот человек! Любовь — она бескрайна.

О ты, ревнивый Бог! Мой царь, уверен будь,

Что власть безмерная падёт когда-нибудь.

Душа сильней твоей сорвёт с него корону,

И свергнет ниц с небес всеобщего патрона

В безвестный тихий ад. Оставь свои надежды

На этого ревнивца, знай, однажды

Мы победим. В восторге совершенном

Молись, целуй, люби. В колодце драгоценном –

Прохладная вода, испей её, испей!

Смотри, страдай, умри, замри, рассвирепей!

Желанье жжёт и новый поцелуй

Касается души, любви теченье струй,

Страсть символична, этот мир жесток.

Приди ко мне, сорви любви цветок –

Амарантин. Оставь небесный цвет

Сомнительный, цветов на небе нет!

Не приближайся и не говори

Со мной, а то останешься внутри!

Ты пробовал однажды, так давно,

Испить до дна вкуснейшее вино,

И к снежной коже нежно прикасаться,

В ту полночь ты сумел со мной остаться.

Все тело от укусов так болело,

Что истекала кровью я и млела.

Но ты был недоволен, а сейчас,

Коварный трус, ты позабыл о нас!

Содом из–за супруги покидаешь,

Обманщик и слюнтяй, и даже не страдаешь!

Ты взял моей невинности цветок,

И прочь ушел, оставив лепесток.

Ты Бога убоялся, о, слепец,

Услышав чужестранцев, свой конец

Определил, поверил жуткой лжи

Но их слова — кошмар и миражи.

«И праведный прольёт огонь на нас…»

Ты — праведник? Ты позабыл о нас?

Когда тебя блудницы соблазняли,

Ты отвернулся, и они не знали,

Что ты любил меня, волос игривых пряди,

Но вот ты вдаль ушёл, ни на кого не глядя.

Твоё лицо я больше не увижу,

И голос драгоценный не услышу,

Вернись, вернись, вернись, хотя бы поцелуй,

Вернись, единственный, целуй меня, балуй,

О нет, о нет, о нет!

1901


Перевод с английского Екатерина Дайс

Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About