Зомби коммунизма / Zombies of communism (рус./eng.)

Роман Сергеевич Осминкин
15:29, 27 октября 2020
Добавить в закладкиДобавить в коллекцию
screen shot of the clip Techno-Poetry "Zombie of communism" 2020.

screen shot of the clip Techno-Poetry "Zombie of communism" 2020.

Translation: Joan Brooks, writer and translator of Pittsburgh (USA).

english translation is below:

Зомби коммунизма

(текст был написандля фильма группы Chto Delat "Дворцовая Площадь. 100 лет спустя" по мотивам лекции философа Оксаны Тимофеевой о зомби-коммунизме)


Не рыдай мене мати

Апокалисис рядом

Заглядает в наши хаты

Дышит адом


1.

они просыпаются в теле насекомых

на другой земле, век спустя,

они идут по ней задаваясь вопросом:

помнит ли их еще земля?

Из–под черного слоя они смотрят на нас

Коммунизм мертв, а они еще живы

и желают действовать здесь и сейчас

не боясь повторенья старых ошибок.

Сломать сломанное, забытое — забыть снова.

Фарс повторить в виде фарса другого <…>

Совершить что-то наподобие расстрела

повторного расстрела расстрелянного «демо».

Они не могут не хотят они готовы на все

силу им дает не надежда, а отчаянье

злоба нужды непереносимость желания

будущее уже здесь оно беременно отчаяньем.

Пока они были живы у них была надежда,

что чудо случится само собой

современная биополитика — это пир витализма

в отсутствии жизни как таковой.

Ходячие мертвецы — мертвоживущие

разлагающиеся тела червями кишащие

они могут больше ни о чем не заботиться

но пока не упокоены никак не успокоятся.


По планете ходит это призрак коммунизма

его кто-то скоммуниздил его кто-то скоммуниздил.

По планете ходит это призрак коммунизма

его кто-то скоммуниздил его кто-то скоммуниздил


2.

Настоящий новый свет появляется из тьмы

никакой надежды нет существуем только мы

Ма те ри, а ли сти че ско е чудо

Нам всем нужно настоящее чудо

Баги заложены в самой реальности

Тигриный прыжок в прошлое собственной слабости

Бесклассовое общество здесь и сейчас

Как же все опошлено было без нас

Мы идем мы идем задавая вопросы

Мы дети матросов как огни папиросок

Наши красные глазки горят угольками

Ни любви и ни ласки нас не трогай руками.

Наше тело не объект вожделения любованья,

Наше тело болит, оно есть карта страданья

Наше тело смерти, а не тело знания

Наше тело поле битвы за воскресенье

Этот враг побеждать продолжает непрестанно

Враг не пощадит нас если он одолеет

Кто?! знает будущую судьбу своих костей

Или ?! как часто они будут перезахоронены?

Кто ?! оракул для собственного праха?

Кто ?! знает, какая сядет к нему на могилу птаха?

Будут ли кости после смерти разбросаны?

Или они лягут знаками вопроса?

Задавая вопросы мы идем

задавая вопросы мы идем

задавая вопросы мы идем…


По планете ходит это призрак коммунизма

его кто-то скоммуниздил его кто-то скоммуниздил.

По планете ходит это призрак коммунизма

его кто-то скоммуниздил его кто-то скоммуниздил


Не рыдай мене мати

Апокалисис рядом

Заглядает в наши хаты

Дышит адом


Zombies of communism*

(the text was written for the film by the group "Chto Delat -"Palace Square. 100 years after" and based on an article by philosopher Oksana Timofeeva about zombie-communism)


Don’t weep for me mother

The apocalypse is near

It’s peering into our cottage

Breathing hellfire


1

They wake in a body of insects

in another world, a century later,

walking across it, they ask the question:

does the world still remember us now?

From under black earth they’re looking at us

Communism’s dead, but they’re still living

and they want to take action, here and now

with no fear of repeating old mistakes

Break what was broken, forget the forgotten again

Repeat the farce as another farce

Do something like a firing squad

firing into the crowd at the “demo” again

They can’t, they won’t, they’re ready for anything

not hope but despair gives them strength

the anger of need, unendurable desire

the future is now, pregnant with despair

They still had hope when they were alive

some miracle would reward them with a different fate

biopolitics today is a vitalist feast

in the absence of life itself

The walking dead — living in death

rotting bodies belonging to no one

they’ve rejected all values,

they’ve nothing to worry about

but they ain’t resting in peace

and they won’t calm down


the specter of communism walking ‘cross the planet

Someone“s gone and snatched it! Someone”s commun’atched it!

the specter of communism walking ‘cross the planet

someone’s gone and snatched it

someone’s commun’atched it


2

A true new world comes out of the dark

there ain’t no hope, we’re the only ones here

Ma- te- ri- a- li- st miracle

We could all use a good miracle

Reality needs to be debugged

A tiger’s leap into our weakness past

A classless society here and now

Without us everything just got so damn trashy

Walking, walking, we ask questions

We’re the children of sailors

the fiery ends of their smokes

Our red eyes are burning like coals

Not love nor caresses neither

Our body’s no object of lust or admiration

Our body in pain, a map of suffering

Our body of death, not a body of knowledge

Our body’s a battlefield for the resurrection

The enemy keeps winning, again and again

He’ll show no mercy if he overcomes us

Who?! knows the future fate of his bones

or?! how often they’ll be exhumed and reburied?

Who?! is the oracle of his own ashes?

Who?! knows what birdie will perch on his grave?

if his bones will be scattered after death?

or if they’ll just lie there like question marks?

walking, we ask questions

walking, we ask questions

walking, we ask questions


the specter of communism walking ‘cross the planet

Someone“s gone and snatched it! Someone”s commun’atched it!

the specter of communism walking ‘cross the planet

someone’s gone and snatched it

someone’s commun’atched it


Don’t weep for me mother

The apocalypse is near

It’s peering into our cottage

Breathing hellfire

Подпишитесь на наш канал в Telegram, чтобы читать лучшие материалы платформы и быть в курсе всего, что происходит на сигме.
Добавить в закладки

Автор

File