Create post
Cinema and Video

«Для меня это фильм о России и русском человеке»

Anton Mosyagin

Режиссер Дмитрий Калашников смонтировал фильм «Дорога» из записей видеорегистраторов по всей России. После показа в «Смене» он поговорил со зрителями и вместе с ними попытался понять, почему это вообще фильм, для чего выносить YouTube-видео на большой экран и этично ли показывать аварии под веселую музыку.

— Я в третий раз посмотрел ваш фильм, и каждый раз мои ощущения очень смешанные. Вы показываете его на разных площадках и фестивалях — на что обращают внимание зрители?

— Вопросы всегда примерно одинаковые. Спрашивают про то, почему я это сделал, как начал делать, как делал. Когда показывали фильм в Голландии и США, спрашивали, правда ли русские такие спокойные за рулем. В Америке поинтересовались, что такое «обгонять» — в субтитрах был указан перевод «overtake», но, оказывается, у них дороги достаточно широкие почти везде, обгонять не надо.

— У меня вопрос, который вам везде задают, но мы-то ответ еще не слышали. Что вы делали сначала — смотрели ролики и решили создать из них фильм или наоборот? Что вы решили не включать в этот фильм? Я, например, ждал эпизод из Внукова, где самолет выкатывается на проезжую часть.

— Фильм я делал примерно год. Началось с того, что натолкнулся на материал и понял, что он очень интересен с точки зрения документального кино. Во-первых, камеру никто не контролирует, она снимает все случайно — нет никакого режиссера и оператора. К тому же она находится на близком расстоянии от героев фильма, которые сидят за камерой и которых мы не видим. Это их приватное пространство, герои очень открыты и естественны — это важно для документального кино. Все равно, когда приходит человек с камерой, он воздействует на среду и становится возможной какая-то игра. Здесь же о камере вспоминают только тогда, когда что-то уже произошло и надо только нажать кнопку, чтобы сохранить видео. Во-вторых, мне показалось интересным взаимоотношение звука и видео, что несвойственно основной части кино- и видеоматериала. Они существуют как бы отдельно — в звуке мы слышим героев, которых не видим, а видим то, что практически не слышим. Я искал контрастные соединения, которые бы давали интересный объем.

Процесс работы был такой: я нашел несколько эпизодов, которые показались мне очень интересными, и решил, что можно попробовать сделать кино. Потом стал искать дополнения к ним — что лучше всего можно привязать к этим эпизодам. Главной целью было не разрушить ощущение естественности, случайности происходящего, чтобы не чувствовался автор. Я старался работать с эмоциональным воздействием — в фильме есть смешные, трагические и смешанные моменты, а моя цель была провести зрителя по сюжету, постепенно увеличивая амплитуду от смешного к трагическому.

— Вы изначально решили, что будете монтировать из уже существующих видео или вас к этому вынудили какие-то обстоятельства? Может, вы не умеете снимать?

— Я не знаю, умею ли я хорошо снимать, но как-то снимать я умею. Это скорее обстоятельства — я десять месяцев жил в Будапеште, потому что жена училась в магистратуре, а я сидел в основном с ребенком и удаленно работал на моушн-дизайне. Я хотел снимать что-то на улице, но потом столкнулся с тем, что у меня недостаточно времени днем и я не знаю венгерский язык, я совершенно не старался его выучить. Поэтому я подумал, что почему бы не сделать кино в тех условиях, которые у меня есть. Плюс я где-то за полгода до этого на фестивале посмотрел документальный фильм канадского режиссера Доминика Ганьона, он делает практически все свои фильмы из видео из сети. У меня в голове осталась идея, что, оказывается, можно делать и так. Без этого я, возможно, просто не додумался бы делать фильм из чужого материала.

— Ваш фильм — это вид архивного кино. Как вы гуглили материалы, что конкретно вбивали в поиск?

— Вначале я просто смотрел на YouTube все что только можно. Потом, когда понял, что мне нужны какие-то конкретные эпизоды или части, начал искать стихийные бедствия: ураганы, пожары, смотрел лобовые столкновения, улет с трассы, драки на дорогах. Но очень многое находилось просто между делом, не по какому-то запросу, а в общих поисках.

— Что нового вы открыли для себя в процессе поисков? Были сюжеты, которые ценны сами по себе, но не сгодились для «Дороги»?

— Многое не вошло: большую часть видео я смотрел и никак не отмечал, не сохранял, что-то интересное — сохранял и пробовал соединять. Было много одинаковых эпизодов, например десяток танков, которые выезжают на дорогу, но один из них мне кажется более интересным с точки зрения реакции людей. Еще он больше подходит фильму по длине, потому что я старался сохранить ритм.

Что нового я открыл? Мне была интересна реакция людей на страшные эпизоды, которые происходят перед ними, — чаще всего она очень спокойная. Отчасти я приписываю это национальной черте характера, но, возможно, это не так; мне хотелось бы посмотреть видео с видеорегистраторов других стран, сравнить, как люди реагируют на происходящее в критических ситуациях, это хороший материал для антропологического или социологического исследования. Вообще, я открыл для себя очень много нового, потому что практически ничего из того, что происходит в фильме, со мной не случалось.

— Вопрос о ритме. Части фильма разделяются музыкальными вставками, не кажется ли вам манипуляцией использование такого видео под бодрую музыку?

— Согласен, что это манипулятивно, но я почему-то решил, что могу себе это позволить. Такой прием помогает держать структуру, задавать ритм и создавать целостность фильму. Я на нашел другого способа сделать это, без ритмичных музыкальных вставок. Если их убрать — все развалится, а они придают дыхание фильму. Мне кажется, они не нарушают достоверность фильма, я их четко маркирую. Может быть, наоборот, на контрасте с этими эпизодами все остальное смотрится естественно.

— Были ли трудности с переводом? В фильме местами присутствует так называемый «непереводимый русский язык».

— Было сложно: я делал первый черновой вариант, дальше работали профессиональные переводчики. Конечно, многое потерялось. Во-первых — поэтика русского мата, во-вторых — звуки радио, потому что мы переводим диалог, но одновременно с ним по радио звучит песня, которая придает специфику происходящему, но мы не можем ее перевести параллельно с диалогом. К тому же перевод песни «Куда уходит детство?» ничего бы не дал, для его понимания нужно знать культурный и исторический контекст. Иногда эпизод строится на разговорах теле- и радиоведущих, поэтому зрители, которые не говорят по-русски, весь фильм читают субтитры, и их восприятие меняется. Но иного варианта не было.

— Как вы решили вопрос с авторскими правами на каждый из этих роликов? Авторы видео в курсе, что вы из их материалов сделали фильм и показали за рубежом?

— Наша работа строилась так: я сделал черновой монтаж и сделал список ссылок на видео, которые были использованы в фильме на той стадии, и отправил его продюсеру. Продюсер связывалась, договаривалась и позже скинула мне ссылки на то, что я не могу использовать. Часть эпизодов мне пришлось заменить, поэтому в трейлере «Артдокфеста» есть хороший эпизод, где ночью ребята, одетые в костюмы Микки Мауса, Спанч-боба и Лунтика, избивают парня ногами. К сожалению, с автором видео договориться не получилось, и я искал какой-то эпизод, чтобы его заменить. В данном случае я искал эпизод, который происходит ночью, где-то осенью или весной, чтобы без дождя и какой-то очень смешной. В результате я остановился на варианте, где медведь бежит перед машиной и водитель комментирует это. Он хуже, но тот эпизод я не мог использовать.

— Почему нужен был эпизод с места убийства Немцова? Во время фильма тяжело понять, о чем вообще это видео.

— Я понимаю, что это видео, скорее всего, не будет опознано как видео с места убийства Немцова, и мне этого достаточно, без контекста. По сюжету, в предыдущем эпизоде была погоня и сотрудники ДПС разговаривали о том, что они едут к Кремлю. В следующем эпизоде они уже приезжают к реальному московскому Кремлю. Это все происходит ночью и в кульминационные для меня эпизоды фильма, когда чувствуется инфернальность происходящего. Особенно в этом видео, с этими огнями на мосту в цвета российского флага. У меня это как-то сложилось, и я решил это оставить, отталкиваясь от Кремля. Возможно, мне нравится параллель, которая никому, кроме меня, непонятна — с «Москва-Петушки», где герой погибает рядом с Кремлем, хотя до этого всю книгу пытается идти к Кремлю, а приходит к Курскому вокзалу. Но если понимать контекст, это видео еще более инфернально.

— В начале просмотра у меня возникла ассоциация с передачами по телевизору: они тоже показывают нарезки, в том числе и с видеорегистраторов. У вас была задача избежать телевизионных приемов?

— Этот вопрос повторяется часто, особенно на «Артдокфесте»: почему это кино, а не просто подборка видео? Мне сложно оценивать свой фильм, это нескромно. Но обычно подборка бывает тематическая или хронологическая, и она дальше этого не уходит. Я же старался сделать какой-то обширный портрет, разнообразный, многоплановый и пытался найти эпизоды не только с точки зрения того, что происходит что-то страшное или смешное, но чтобы там была и дополнительная реакция людей, которая как-то бы характеризовала персонажей, которые сидят за камерой. Или я пытался использовать эпизоды, которые выглядят очень кинематографично, например, эпизод с тем же пожаром ужасен, но выглядит очень красиво.

— Какой ролик ваш любимый из того, что вошло?

— Для меня важный эпизод, когда две машины врезаются прямо перед той, на которой стоит регистратор. В это время женщина со своей мамой, сидя в машине, обсуждают, что произошло. Мы видим, что в начале эпизода произошла авария (сам эпизод довольно длинный), а потом выходят люди, ходят перед машинами, пытаются что-то делать, но ничего непонятно. Практически вся информация о том, что произошло, погибли или живы люди, поступает только из разговора девушки со своей мамой, еще и под мелодичный романс. Там есть момент, когда мама девушки говорит, что вытащили пожилого человека и накрыли его простыней, он мертв. А потом девушка говорит, что простыню подкладывают под него и человек жив. Это очень сильно с точки зрения эмоционального воздействия, потому что при отсутствии изображения ты полностью зависим от их комментария. При этом они не играют, а говорят вполне естественно, и в этот момент я чувствую, как они сами все это проживают. Я вначале думаю, что он умер, потом понимаю, что он жив, и эти люди, как боги, в каком-то смысле, решают его судьбу — жить ему или умереть.

— Вопрос скорее как к зрителю: когда вы смотрели видео и отбирали материалы, вы поняли, в чем феномен видео в интернете, почему люди их грузят и смотрят?

— Принципиально они ничем не отличаются от любых других видео, снятых не на видеорегистратор, а на телефон или камеру наружного наблюдения, где происходит какой-то треш. Мне кажется, к ним можно применить все то же самое, что делает видео популярными в интернете, причем этот процесс для меня непонятен. Продюсер попросил меня указать в титрах количество просмотров каждого эпизода, и мне показалось, что это интересный ход, потому что, когда я начал смотреть и указывать эти цифры, оказалось, что некоторые эпизоды, которые вполне себе смешные и странные, могут набрать 68 просмотров, это несравнимо с миллионами просмотров других видео.

— Что вы хотели доказать своим фильмом?

— В самом начале мне просто понравился материал и захотелось поделиться им, показать его с иной точки зрения. Когда просто смотришь такие видео,это забавно, я же пробовал сделать так, чтобы получился портрет. Перенос этого материала с YouTube, компьютера или планшета на большой экран добавляет отстраненности восприятия, меняется суть материала. Для меня это фильм о России и русском человеке. Возможно, я делал это из ностальгии, потому что большую часть фильма сделал будучи в Будапеште. Тогда я не говорил на венгерском, не имел возможности встроиться в их общество и ностальгировал по России.

Следующий показ Субъектива состоится 23 марта — приходите смотреть фильм «Женщина и ледник» и задать свой вопрос режиссеру Аудрюсу Стонису.


Subscribe to our channel in Telegram to read the best materials of the platform and be aware of everything that happens on syg.ma
Anton Mosyagin

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About