Рой буйвола. Фестиваль пьес без персонажей-людей
Эти материалы не были опубликованы в 7 и 4 номере журнала «Здесь»
Перевод на русский, куратор фестиваля: Женя Сташков
Предисловие:
В 2021 году должен был состояться фестиваль пьес, в которых не фигурируют персонажи-люди. Идею этого фестиваля придумал драматург Глеб Колондо. И изначально фестиваль должен был носить его имя. Но Глеб оказался категорически против, поэтому было выбрано другое название. Всего было прислано 12 пьес. Отбора никакого не было.
Алекс Пэрри
В поисках времени
Действующие лица:
Режиссура (женский род)
Потерянное время (мужской род)
Сцена 1
Режиссура появляется на сцене с левой стороны. Она обращается к зрителям.
РЕЖИССУРА. Здравствуйте, меня зовут «Режиссура». Я была в каждом спектакле, который вы когда-либо видели и в каждой постановке, которую увидите в будущем. Я отвечаю за появления и уходы. Каждый раз, когда актер выходит на сцену или покидает сцену, это происходит по сценарию в соответствии с моими несказанными словами. Сегодня я вызываю «Потерянное время» и поверьте мне, он действительно потерян.
Потерянное время появляется на сцене с правой стороны.
ПОТЕРЯННОЕ ВРЕМЯ. Вы уже вступили в зрелые годы? Вы оглядываетесь назад, на свою жизнь, на весь свой жизненный опыт и спрашиваете себя «Куда делись все эти годы?». Я Потерянное время и все эти недостающие месяцы, эти воспоминания живут во мне. Хотел бы я рассказать вам больше, но я потерялся — я не знаю, где я и когда я, я знаю только то, что я есть.
РЕЖИССУРА. Потерянное время, ты здесь со мной на Большой сцене, а Любопытная публика смотрит на нас.
ПОТЕРЯННОЕ ВРЕМЯ. Откуда ты это знаешь?
РЕЖИССУРА. Я Режиссура и должна быть на Большой сцене, потому что это — моя цель, основная причина моего существования.
ПОТЕРЯННОЕ ВРЕМЯ. Но разве мы не могли быть оба Персонажами в Великом сценарии? Мы можем жить на Великой странице — непоставленные и несыгранные.
РЕЖИССУРА. Если это правда, то это была бы Чудесная метафизика! Однако твое мнение поистине абсурдно. Я даю режиссерские указания безо всякой причины, а ты несешь ничьи воспоминания и опыт.
ПОТЕРЯННОЕ ВРЕМЯ. Не совсем так!
РЕЖИССУРА. Какую историю ты несешь?
ПОТЕРЯННОЕ ВРЕМЯ. Одну историю о полузапомнившейся, полузабытой любви, со слезой, падающей на хрустящий лист, и поцелуем, которого никогда не было под проливным дождем.
РЕЖИССУРА. Кто был влюблен, а кто никогда не был поцелован?
ПОТЕРЯННОЕ ВРЕМЯ. Это скрыто от меня — есть ответы, которые можно найти только в словах, которых никогда не было в Великом сценарии.
РЕЖИССУРА. Моя упорядоченность была сбита с толку твоей тайной. Очень скоро я скажу «Покинь сцену с правой стороны» и мы оба покинем этот спектакль, даже не зная, почему мы были созданы.
ПОТЕРЯННОЕ ВРЕМЯ. Но пока есть драма, всегда будет Режиссура, а также всегда будет Потерянное время. Мы снова будем вместе, любовь моя.
РЕЖИССУРА. Тогда давай обменяемся этим полузапомнившимся поцелуем.
Они целуются.
РЕЖИССУРА. А теперь мы вместе выходим из этого мира, покидаем сцену с правой стороны.
Они выходят вместе.
КОНЕЦ
Марк Харви Левин
Большая картина
Загорается свет. Видно шестерых актеров, сидящих в два ряда. Каждый одет в футболку своего цвета: небесно-голубой, жжено-охристый, лимонно-желтый, медный, оливково-зеленый, персиковый. Они — разноцветные мелки. До
ПЕРСИКОВЫЙ (мужчина, пугливый). Нас вынимают!
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ (женщина, старше, уставшая). О, отлично.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ (женщина, добрая). Как дела, Жжено-охристый?
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ (короткий, его футболка разорвана на шее, как бумага сорванная с мелка). Чувак, я спекся.
МЕДНЫЙ (мужчина, военного типа). Ты выглядишь немного потрепанным, друг.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ (придерживая ЖЖЕНО-ОХРИСТОГО). Не говори так!
Пауза.
Они смотрят сквозь четвертую стену, пытаясь увидеть ее.
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ (женщина, милая, но немного взбалмошная). Так что же происходит?
ПЕРСИКОВЫЙ. Это картина?
ВСЕ (по-разному). Картина! О, нет! Помогите!
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Может быть это не картина. Может, это просто каракули…
МЕДНЫЙ (мрачно). Может, они делают свечи.
Полная ужаса пауза.
ПЕРСИКОВЫЙ. Мы все умрем!
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Медный! Не говори так.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Бумага! Я вижу бумагу!
МЕДНЫЙ. У нас тут бумага. Повторяю, у нас тут бумага.
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ (в стиле «О, Боже милостивый»). О, Дебби милостивая!
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ. Пожалуйста, только не меня. Пожалуйста, только не меня.
ПЕРСИКОВЫЙ. Я не хочу умирать. Не раскрашивай ничего мной…
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Или оливково-зеленым. Кому нравится оливково-зеленый? Это некрасивый цвет. Я первая признаю это.
ВСЕ (по-разному). Ох, правда. Я не хочу, чтобы пользовались мной. Меня — нет. Нет. Не меня.
МЕДНЫЙ. А что там с бумагой?
ПЕРСИКОВЫЙ. Да, о каком количестве бумаги мы говорим?
Все стараются разглядеть.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. С этого ракурса… трудно что-то разглядеть… но…
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. О, нет…
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Что?
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ. Это оберточная бумага.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Это фреска!
ПЕРСИКОВЫЙ. Мы все умрем!
МЕДНЫЙ. Замолчи.
ПЕРСИКОВЫЙ. ТЫ замолчи!
МЕДНЫЙ (хватая ПЕРСИКОВОГО). Ты, маленький болезненный оттенок Персикового!
ПЕРСИКОВЫЙ (прячась за другим мелком). Тебе никогда не взять меня живьем, Медный!
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Мальчики! Мальчики!
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Она начала рисовать?
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Что-то начинает обретать форму.
МЕДНЫЙ. Это слон?
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Я думаю, это собака.
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. У Дебби тонкая рука.
Они кивают. Жжено-охристого начинает утаскивать невидимая рука.
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ. Ну вот, снова я.
Он уходит.
ПЕРСИКОВЫЙ. Он выглядел не слишком хорошо.
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Просто он стал чуть меньше, вот и все.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. На Дебби сегодня красивое платье.
ПЕРСИКОВЫЙ. Однако она пролила на него сок.
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Манеры Дебби неряшливы.
Все понимающе кивают.
МЕДНЫЙ. Ты меняешь тему, Небесно-голубой.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Что ты хочешь, чтобы я сказала?
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. С
Они что-то замечают.
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Ой-гевалт!
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Что?
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Земля.
ПЕРСИКОВЫЙ. Что?
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Она рисует землю.
МЕДНЫЙ. Рисует Жжено-охристым.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Я не могу смотреть.
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Всю землю целиком?
МЕДНЫЙ. Повсеместно.
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Это будет плохо.
ПЕРСИКОВЫЙ (внезапно). Нет! Возьми меня! Возьми меня!
МЕДНЫЙ (сдерживая, как в военном фильме). Не будь дураком, чувак! Не может земля быть телесного цвета!
ПЕРСИКОВЫЙ. Эй! Я не телесного цвета. Я Персиковый, черт возьми! Персиковый! Персиковый!
МЕДНЫЙ. Да хоть какой.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Смотрите!
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Сюда идет еще один ребенок.
Пауза. Они слушают, затем…
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Что ж, это было не очень хорошо.
ПЕРСИКОВЫЙ. Ему не следовало говорить такое Дебби.
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ.
Пауза.
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ (тихо). Дебби плачет.
Пауза. Персиковый достает и открывает зонтик. Возвращается Жжено-охристый, шатается и падает. Небесно-голубой бросается к нему.
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ. Это отняло у меня много сил.
Медного быстро утаскивают.
МЕДНЫЙ. Воу!
Другие мелки дают Небесно-голубому и
ПЕРСИКОВЫЙ. А сейчас она рисует большую… зловещую палку в земле.
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ (отстраняясь от других, Небесно-Голубому). Я не думаю, что у меня получится.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Конечно получится, в тебе осталось еще много жизни…
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ (про картину). Я все еще не могу понять, что это.
ПЕРСИКОВЫЙ. Что тут понимать? Это собака и дом.
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. И большая зловещая палка.
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Думаю, я просто не разбираюсь в искусстве.
Медного выбрасывают не сцену. Он катится. Оливково-зеленого быстро утаскивают.
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ (продолжает). Вей из меер! (Горе мне!)
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ. Я чувствую себя… разбитым. Внутри.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Шшш… ничего не говори…
ПЕРСИКОВЫЙ. Ох… это большая зловещая палка в земле…
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ. Я думаю, что я сломался внутри моей бумаги.
Оливково-зеленого выбрасывают на сцену. Лимонно-желтого быстро утаскивают.
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Вот и я…!
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Боже, как она расстроена!
ПЕРСИКОВЫЙ. Мы должны что-нибудь сделать…
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Она убьет нас всех!
На сцену выбрасывают Лимонно-желтого. Они все собираются. Другие мелки не трогают.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Она остановилась.
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ. Она закончила?
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Я не думаю…
ПЕРСИКОВЫЙ. Такое ощущение, что чего-то не хватает…
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Она все еще плачет.
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ. Слушай… если я… устану… уйду… совсем…
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Но ты никогда не уйдешь. Ты не понимаешь? Ты здесь. Во всем своем цвете — во всех шоколадных батончиках, которые нарисовала Дебби, в рутбире… в самой земле!
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Да…!
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Это своего рода… бессмертие.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Ты — часть картины. Без тебя бы она не справилась!
ПЕРСИКОВЫЙ. Какой смысл быть мелком, если ты не можешь быть в картине?
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Без нас мир был бы бесцветным и плоским.
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Оберточная бумага.
ПЕРСИКОВЫЙ. Она права.
МЕДНЫЙ. Эй! Я готов, тренер! Возьми меня!
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Не плачь, Дебби! Возьми меня!
МЕДНЫЙ. Ну, давай же! Я сияю!
ПЕРСИКОВЫЙ (бросает зонтик). Возьми меня!
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Возьми меня! Нарисуй еще одно дерево!
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Нарисуй солнышко!
Внезапно Небесно-голубой утаскивает за сцену невидимая рука.
НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ (продолжает). Она взяла меня!
Они аплодируют. Выражение их лиц постепенно становится все более и более испуганным.
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Ой. О, Боже!
Ослабевший Жжено-охристый садится.
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ. Что? Что?
МЕДНЫЙ. Она рисует небо.
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ. Небо? Какое небо? Оставь это место пустым, здесь ничего нет…
МЕДНЫЙ. Ты не понимаешь, малыш…
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ (нежно). Это оберточная бумага. Она коричневая.
МЕДНЫЙ. А небо должно быть голубым.
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ (пытается встать на ноги). Нет! Она долго не протянет!
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Мы должны думать о большой картине, дорогой.
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ. А как насчет облаков? Разве здесь не должно быть немного белых облаков? Как насчет белых облаков?
МЕДНЫЙ (тихо). Похоже, будет хороший ясный день.
Невидимая рука внезапно группирует их всех.
ПЕРСИКОВЫЙ. Ух… обратно в коробку.
МЕДНЫЙ. Картон снова закроется.
Они снова становятся в два ряда, как в ящике с мелками. Есть место для Небесно-голубого, недостающего мелка. Как и все цветные мелки, тот, что рядом с пустым местом, в данном случае Лимонно-желтый, наклоняется по диагонали к пустому месту.
Лимонно-желтый кладет голову на плечо тому мелку, к которому она прислоняется, Жжено-охристому.
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Это будет отличная картина.
ЛИМОННО-ЖЕЛТЫЙ. Она всегда будет там… часть неба…
ЖЖЕНО-ОХРИСТЫЙ. Эй, как вы думаете, ребята?
ПЕРСИКОВЫЙ. Ты знаешь.
ОЛИВКОВО-ЗЕЛЕНЫЙ. Эта картина? Без сомнений.
Пока гаснет свет…
МЕДНЫЙ. О, да. (обращается к
Они все присоединяются к…
ВСЕ (кроме Небесно-голубого). На холодильник! На холодильник! На холодильник!
Свет гаснет.
Марк Л. Берроу
Секситанос
Действующие лица:
Руидо 1
Руидо 2
Сеттинг:
Альмуньекар, Испания
Временной отрезок:
От финикийского периода до наших дней.
Summary:
Одноактная пьеса на двух персонажей, изучающих историю вида, жившего в городе Альмуньекар, Испания.
Руидо — шум с испанского
1 АКТ
Каменистый пляж на побережье Альмуньекара, Испания, обращен к морю. Справа от зрителей виднеется скала, более известная как Пенон Дель Санто. Позади нее — замок Сан Мигель. Послеполуденное летнее время — 2:15. На сцене появляются два голоса, создающие тихую болтовню. Оба стоят спиной к зрителям.
РУИДО 1. Где мы?
РУИДО 2. Пляж.
РУИДО 1. Но где мы?
РУИДО 2. Это город под названием Секси.
РУИДО 1. Странное название для города.
РУИДО 2. Римляне так называли это место. Если произносить по буквам, то будет так С — Е — К — С — И.
РУИДО 1. Я слышал об этом. Ты знаешь, виды, что его населяют, называются секситанос.
РУИДО 2. Секситанос, мне нравится.
Оба поворачиваются лицом к зрителям.
РУИДО 1 (Указывает). Я полагаю, римляне ответственны за этот замок наверху.
РУИДО 2. Да, они. Он называется Сан Мигель.
РУИДО 1. Который час?
РУИДО 2. Два пятнадцать.
РУИДО 1. Вот почему так жарко.
РУИДО 2. У всех видов сейчас сиеста.
Оба поворачиваются спиной к зрителям.
РУИДО 1. Где мы?
РУИДО 2. Пляж.
РУИДО 1. Но где мы?
РУИДО 2. Это город под названием Хисн Аль-Мунаккар.
РУИДО 1. Звучит труднопроизносимо.
РУИДО 2. Это с арабского. Сейчас основной вид здесь — это мавры.
РУИДО 1. Мне нравится этот пляж.
РУИДО 2. Хочешь интересный факт?
РУИДО 1. Всегда.
РУИДО 2. Звезд во Вселенной больше, чем песчинок на пляжах всех планет.
РУИДО 1. Интересно. (Наклоняется, чтобы схватить горсть песка). Интересно.
РУИДО 2. Я слышал, что всего существует семь целых пять десятых секстиллионов песчинок и семьдесят септиллионов звезд.
Оба поворачиваются лицом к зрителям.
РУИДО 1. Интересно. Секстиллион звучит почти как Секситанос.
РУИДО 2. Несомненно.
РУИДО 1. Это место началось как финикийская колония.
РУИДО 2. Это ведь они были ответственны за алфавит?
РУИДО 1. Да, они.
РУИДО 2. Что означает Хисн Аль-Мунаккар?
РУИДО 1. Означает крепость, окруженную горами.
РУИДО 2. Это интересно.
Оба поворачиваются спиной к зрителям.
РУИДО 1. Где мы?
РУИДО 2. Пляж.
РУИДО 1. Но где мы?
РУИДО 2. Это город под названием Альмуньекар.
РУИДО 1. Почему сменилось название?
РУИДО 2. Христиане захватили мавров.
РУИДО 1. Кто мы?
РУИДО 2. Секситанос!
РУИДО 1. Секситанос, действительно.
РУИДО 2 (Указывает). Сколько миль до горизонта?
РУИДО 1. Зависит от роста наблюдателя.
РУИДО 2. Понятно.
РУИДО 1. Например, если живущий здесь вид имел рост около метра и семидесяти сантиметров, то горизонт был бы на расстоянии трех целых и одной десятой мили.
РУИДО 2. Понятно.
Оба поворачиваются лицом к зрителям.
РУИДО 1. Где мы?
РУИДО 2. Пляж.
РУИДО 1. Но где мы?
РУИДО 2. Это город под названием Альмуньекар.
РУИДО 1. А что есть мы?
ВМЕСТЕ. Секситанос.
Конец
Робин Райс
Огонь и лед
Действующие лица:
ЛЕД — кубик льда. Одинокий. Глубокий мыслитель. Из
ОГОНЬ — пламя свечи. Драматичный. Страстный. Из
Время:
День Нового года. 3 часа ночи.
Место:
Стол.
ЗВУК: Полночный колокольный перезвон на фоне возгласов: «С Новым годом!». Затем тишина. Гаснут ОГНИ на руинах комнаты после дикой вечеринки. Сейчас 3 часа ночи. Люди уехали. На столе: праздничная скатерть, мятые разноцветные бумажные салфетки, подходящие к ним бумажные тарелки, пластиковые вилки, остатки праздничной еды. ЛЕД находится рядом с опрокинутым пластиковым стаканчиком. На столе свеча. Пламя свечи, ОГОНЬ, вот-вот погаснет.
ОГОНЬ. Прощай, жестокий мир.
ЛЕД. Нет!
ОГОНЬ. Кто это?
ЛЕД. Я здесь.
ОГОНЬ. Кубик льда?
ЛЕД. Привет.
ОГОНЬ. Привет и прощай… от Огня на фитиле на вершине Свечи. Я, который когда-то горел соблазнительной силой, купал гуляк в своей сине-желтой ауре… я… я… теперь… умираю.
ЛЕД. Нет-нет-нет! Это же десятичасовая Свеча.
ОГОНЬ. Это вам свеча так сказала?
ЛЕД. А разве не так?
ОГОНЬ. Я не знаю.
ЛЕД (пытаясь привлечь внимание Свечи). Свеча? Ю-ху! Свеча? (нет ответа). Свеча не разговаривает со мной. Тарелки, Салфетки… никто со мной не разговаривает. Пожалуйста, не умирай, Огонь. Между нами только что растаял лед.
ОГОНЬ (пауза, затем до него доходит). А ты смешной!
ЛЕД. Ты действительно так думаешь?
ОГОНЬ. Подожди минутку. Как я узнаю, что ты — кубик Льда? Ты не в Стакане.
ЛЕД. Я опрокинул Стакан. Я сбежал!
ОГОНЬ. Впечатляюще.
ЛЕД. Забавно и впечатляюще. Дела налаживаются.
ОГОНЬ. Я тоже сбежал.
ЛЕД. Откуда?
ОГОНЬ. Нью-Джерси.
ЛЕД. Я знал, что ты нездешний и экзотический.
ОГОНЬ. Я был в ловушке в коробке спичек рядом с миской мятных конфет на прилавке в Хакенсак Динер. «Стейки, морепродукты, отбивные, ночные закуски и специальные предложения для пожилых людей». Так было написано на обложке. Люди постоянно читали этот слоган вслух. Он как мозговой паразит. Только я умудрялся забыть его, тогда кто-нибудь брал в руки спички и снова читал эту надпись вслух. Слава Богу в конце концов один человек засунул нас к себе в карман. Когда мы вышли на свет, мы были уже здесь. Кстати, здесь — это где?
ЛЕД. Нью-Йорк
ОГОНЬ. О, Господи!
ЛЕД. Холодильник с морозильной камерой был достаточно плох. Я не могу себя представить застрявшим в спичечном коробке.
ОГОНЬ. Это был ад… выстроенные в ряд, плечом к плечу, вместе с другими 27… как нетанцующие Рокеттс. Когда коробок открывался и внутрь проникал свет, я наклонялся вперед, надеясь, что меня выберут, чтобы войти в мир и разгореться пламенем. Наконец, сегодня вечером… сегодня вечером… я был… я сделал… я… я! Но жизнь оказывается так коротка.
ЛЕД. Это лучше, чем закурить сигарету.
ОГОНЬ. Я хотел фейерверк. Или хотя бы небольшой костер.
ЛЕД. Мы должны максимально использовать время, которое у нас есть. (Они улыбаются друг другу. Любовь цветет.) Ты очень красивый.
ОГОНЬ. Ты классный. (Лед краснеет, тает, становится чуть ближе к Огню.) Тебе понравилось, как все целовались, когда звенели колокола?
ЛЕД. Это было чудесно.
ОГОНЬ. Поцелуи выглядят чудесно.
ЛЕД. Салфетки целуются прямо сейчас. Тарелки дошли до следующей фазы.
ОГОНЬ. Не заставляй меня краснеть.
Огонь живился, заставив Лед немного растаять и приблизиться в Огню.
ЛЕД (скользя). Ууууух!
ОГОНЬ. А, привет!
ЛЕД.
ОГОНЬ. Ты переливаешься всеми цветами радуги!
ЛЕД. Ты горячий.
ОГОНЬ. Все в порядке?
ЛЕД. Кто не рискует, тот ничего не приобретает. (Лед тает, становится чуть ближе к огню.) Оооооо! Греться в твоем сиянии!
ОГОНЬ (указывая на основание кубика Льда). Что это?
ЛЕД. Раньше это был я.
ОГОНЬ. Водой?
ЛЕД. Не переживай об этом.
ОГОНЬ.
ЛЕД.
ОГОНЬ. Я ничего не могу с этим поделать!
ЛЕД. Это мне и нравится.
ОГОНЬ. Не подходи ближе.
ЛЕД. Я хочу прикоснуться к тебе.
ОГОНЬ. О, нет!
ЛЕД. Пожалуйста.
ОГОНЬ. Нет! Нет!
ЛЕД. Разве ты не хочешь прикоснуться ко мне?
ОГОНЬ. Я хочу.
ЛЕД. Давай.
ОГОНЬ. Я должен сопротивляться.
ЛЕД. Я спокойный. Гладкий. Классный, как ты и говорил.
ОГОНЬ (откидываясь). Я буду любоваться тобой издалека. (долгая пауза.)
ЛЕД. Это не смешно.
ОГОНЬ. Это пытка.
ЛЕД. Нечестно!
ОГОНЬ. Жестокий мир!
ЛЕД (плачет). Я хочу быть с тобой!
ОГОНЬ. Стоп. Много воды, ты таешь. Оставайся на месте.
ЛЕД (плачет). В чем смысл жизни, если тебе отказано в любви?
ОГОНЬ (в дикой догадке). Эм… никакого?
ЛЕД. Любовь — это все или ничего.
ОГОНЬ. Какой ты умный.
(Продолжение)
ЛЕД. У меня было много времени на размышления. Двенадцать из нас были в формочке в морозилке, затем трое оказались в Стакане. Никакой цели, кроме как охладить напиток. Двух других засосало в ничто. Я остался один внизу, пристально глядящим на тебя. Глядящим сквозь Стакан на твою красоту. Именно тогда я полностью понял значения слов «одиночество» и «холод». У меня было прозрение о любви. Но ты начал умирать. Я не мог сидеть там и смотреть, как ты умираешь. Я собрал все свои силы и
ОГОНЬ. Стакан сделан не из стекла, а из пластика. Как салфетки, притворяющиеся тканью… но они бумажные.
ЛЕД. Я этого не понимал.
ОГОНЬ. Они важничают.
ЛЕД. Но ты — нет. Ты то, за кого себя выдаешь.
ОГОНЬ. Чистый огонь. И ты. Ты лед. Внутри и снаружи.
ЛЕД. Чистая замороженная вода
ОГОНЬ. Вот за это я тебя и люблю.
ЛЕД. Ты любишь меня?
(ОГОНЬ начинает гореть ярче.)
ОГОНЬ (радостно крича). Я люблю лед!
ЛЕД. Люди скажут, что мы не принадлежим друг другу! Они скажут, что наша любовь обречена!
ОГОНЬ. Дорогой?
ЛЕД. Скажи еще раз.
ОГОНЬ. Дорогой?
ЛЕД. Да?
ОГОНЬ. Ненавижу такое говорить, но они правы.
ЛЕД. Они ушли. А мы — здесь.
ОГОНЬ. Я не хочу делать тебе больно.
ЛЕД. Я таю от любви.
ОГОНЬ. Нет…
ЛЕД. Да. Да. Я хочу тебя больше, чем любой кубик льда в лотке для кубиков льда в любой морозилке. Хочу тебя больше, чем я
ОГОНЬ+ЛЕД. С Новым Годом!
(ОГОНЬ обхватывает ЛЕД. ЗВУК: шипение, когда ОГОНЬ начинает гаснуть. ЛЕД тает, превращаясь в ничто. ЗАТЕМНЕНИЕ.)
Алина Пожарская
Тайная жизнь инструментов. Любимая женщина Сорокина
СОРОКИН — птица с бензиновыми крылами
Монтировка МОНЯ
Плоскогубица СПАРТА, жена Мони. В моменты волнения шепелявит
ФОМКА Неверующий (фомка)
Болторез БАРМАЛЕЙ, сын Мони и Спарты
Шведский ключ АГДА, дочь Мони и Спарты, сестра Бармалея
Фонарик АФАНАСИЙ
Молоток ТОЛИК
Шуруповёрт ШУРИК
Туалетный ЙОРИК (ёршик)
ЛЕНТОЧНАЯ ХРЕНОВИНА, непонятная фигня из голубых и розовых лент
Квартира в пятиэтажке, пятый этаж. Подоконник, на нём лежит часть инструментов, остальные — в ящике под подоконником (присутствуют все, кроме Шурика, Афанасия и Йорика). Туман за окном.
Из тумана появляется СОРОКИН. Садится на подоконник.
СОРОКИН. Слышьте, сдрисните все отсюда. Тут моя женщина скоро появится.
МОНЯ. Как — женщина?
СОРОКИН. Женщина — это женщина. Краля, тётка, бабень, голубк… а, нет, вот этого нам не надо. Пошёл ты, короче! (Улетает.)
СПАРТА (мужу). А ты уже и забыл, что такое женщина. Шовшем жабыл!
МОНЯ (слегка передразнивает). Ничего я не жабыл. (Чмокает жену между насечек.) Просто Сорокин и женщина — это фантастика, ей-богу.
ФОМКА НЕВЕРУЮЩИЙ. Слышите треск? То-то. Это шаблон у вас трещит.
АГДА. Наверно, она красивая. Прям как валькирия…
ТОЛИК (басом). Подумать только. Что наш Сорокин…
Вбегает шуруповёрт ШУРИК.
ШУРИК. Народ! Тут Афанасий в толчок упал!
ВСЕ. Что-о-о?!
Инструменты гурьбой убегают.
Толчок. Вокруг пыль, как будто джин появился — ну или просто что-то сверлили. На стиральной машинке лежит фонарик АФАНАСИЙ и вяло помигивает, словно упоротый.
Дверь с грохотом отлетает, инструменты врываются в толчок. Видят Афанасия, целого и невредимого.
ФОМКА НЕВЕРУЮЩИЙ. И что это было?
ШУРИК крутит насадкой. Он горд.
ШУРИК (туалетному Йорику). А я говорил тебе, шо они поведутся. (Остальным.) Я пошутил.
Инструменты посылают Шурика в жопу и возвращаются в комнату (Афанасий теперь с ними).
Комната. На подоконнике сидит ЛЕНТОЧНАЯ ХРЕНОВИНА.
МОНЯ. Это что?
БАРМАЛЕЙ (подходит к хреновине). Здравствуйте! (Тычет её рукояткой, тянется губами.)
АФАНАСИЙ. Ребята! Это же она! Новая любовь Сорокина!
ФОМКА НЕВЕРУЮЩИЙ. Ты вообще лежи, пыльный. Э, Бармалей, осторожно!
Все затихают. БАРМАЛЕЙ застыл с фрагментом хреновины в губах. Кажется, это была голова.
ФОМКА НЕВЕРУЮЩИЙ. Кажется, это была голова.
АГДА. Ты что наделал?!
БАРМАЛЕЙ. Я просто хотел расцеловать… (Плачет.)
ФОМКА НЕВЕРУЮЩИЙ. Камон. Она всё равно по ходу неживая была.
АФАНАСИЙ. И что?! Просто Сорокин романтик! Ну… был же такой, со статуей… Пигмариллион, вроде бы, его звали.
ФОМКА НЕВЕРУЮЩИЙ. Ага, а статуя — Галатерея.
АФАНАСИЙ. Что теперь будет?! (Включает светодиодный режим. Он скорбит.)
Сквозь туман забрезжили бензиновые переливы. Появляется СОРОКИН и садится на подоконник. Монтировка МОНЯ подходит к нему.
МОНЯ. Сорокин! (В сторону.) Я же отец. Я должен взять вину на себя. (Сорокину.) Я тут случайно оттяп… отор… в общем, око за око. Сбрось меня с пятого этажа.
СОРОКИН. Чё?
Неловкая тишина. Инструменты переглядываются. СОРОКИН смотрит на ленточную хреновину.
СОРОКИН.А. Ладно, я клал. Так ей подарю.
ФОМКА. Чё?
АФАНАСИЙ. Как подарю?
МОНЯ. Кому подарю?
СОРОКИН (до него дошло). Да вы упоролись! Вот это (кивает на хреновину, пинает её лапой) — это ленточная хреновина! Я на площадке стырил, чтоб женщине своей подарить. Там вон она сидит. (Кивает куда-то вдаль.)
ФОМКА. Снег же. Не видно ни черта.
СОРОКИН. Короче, она на меня похожа. Совсем похожа. Только это не я, а она. Ну вы поняли.
МОНЯ. Так она птица?
СОРОКИН. Птица, ёмаё. А вы что, думали, я извращенец? Пигмалион долбанутый? Пошли вы!
Инструменты шумно выдыхают с облегчением.
ФОМКА. Ладно. Зови свою женщину. Мы прилично себя будем вести, так уж и быть.
СОРОКИН. Не. Наоборот. Когда прилетит, орните, как вы умеете: «Сорокин! Сорокин, ну, мать твою!» Порепетируйте там как следует. Я понтануться пред ней хочу.
СОРОКИН улетает за своей женщиной. БАРМАЛЕЙ и АГДА радуются. АФАНАСИЙ приглаживает лампу (приводит себя в порядок). ТОЛИК с любопытством вглядывается в даль. ФОМКА невозмутим. Все в ожидании.
Штора. То есть занавес.
Тина Балабанова, Ася Некрасова
Я никого не обманываю, это не искусство
Жестокая реальность улиц с ее здоровым подростковым цинизмом
01.
Че уставился?
02.
…Добро пожаловать в наши края!
03.
Кто ты?
04.
Кто я?
05.
Что бы вам сказать?
06.
Зачем?
07.
Как дела? М…?
08.
Кто мы, откуда, куда мы идём?
09.
Вперед, вперед, всегда вперед!
10.
И нами все будут гордиться!
11.
Перспектива перспектива перспектива
12.
Десять букв
13.
Не ври
14.
Извините
но:
15.
Ведите себя так, как будто вы культурные люди
16.
Читай книги
17.
Учись у порно
18.
Не дрочи!
Читай книги
19.
Как же прекрасна русская культура!
20.
Раньше здесь был рисунок Никиты ПСТ. Его закрасили и теперь здесь я.
21.
Что это было?
22.
Вакантное место в современной драматургии
23.
Место весёлых музыкантов с двумя песнями
24.
Искусство должно распространяться повсюду
25.
Искусство требует стен
26.
Саша, иди ной на своей улице.
В мою честь могли бы и проспект назвать
27.
Дорога не место соперничества, а место сотрудничества
28.
Все говорят, что мы вместе. Все говорят, но не знают в каком.
29.
Главное не потерять себя
30.
Я на пути к я
31.
Держи равновесие
32.
Старайся покинуть дом до того, как обнаружишь что-то, что заставит в нем остаться
33.
Завтра пойду собирать свой кхласар
34.
Можно я останусь здесь? Да!
35.
Оставайся со мной я ухожу
36.
Зря это всё…
37.
Ушёл туда? Куда туда?
38.
Свобода
39.
Свобода
40.
Свобода
41.
Твоя свобода ограничивается днем недели
42.
Ну бля и страна
43.
Любовь запрещена конституцией?
44.
Гей — это ориентация. Единственный пидор здесь ты
45.
Кем бы ты не был, тебе пизда в этой стране
46.
Большая трагедия начинается с малого
47.
На севере жить
48.
Лучший город земли
49.
В умении одеваться томские женщины не уступают жительницам шикарных европейских столиц
50.
С первого взгляда быдло, да и со второго тоже
51.
Как бы высоко ты ни прыгнул, помни, что ты с Липовой
52.
Всё настолько погано, что ни одна ебучая картинка из интернета не передаст истинный размах моих переживаний
53.
Завтра всё будет иначе
54.
Всё настолько погано, что ни одна ебучая картинка из интернета не передаст истинный размах моих переживаний
55.
А зачем ты сегодня проснулся?
56.
Эта надпись здесь для того, чтобы поздравить Арсения Краснощёкова с днём рождения
05.08.18
57.
Господи, ты же классный. Сделай так, чтобы всем было хорошо
58.
Кто ты?
59.
Ждите
60.
Время
01.
Проблема: уже бросил работу, а деньги драматургия не приносит
Вася Шарапов
Оскорбление чувств верующих
Пьеса
Елена Коллегова
Монолог Моли в костюмерной театра
МОЛЬ. Вот люди! Вот страсти-то!
Вот моль мебельная ест что попало, потому долго не задерживается на этом свете. А мы — платяные, только натуральные продукты употребляем — шерсть, лён, хлопок, бархат, шёлк. Поэтому и живём дольше всех из сородичей!
Мой девиз: экологичность и натуральность! Я за здоровый образ жизни! А театр — это такое место, которое всем продляет жизнь! С какой радостью приходят актёры на репетиции и на спектакли! С такой же радостью я помогаю им обновлять гардероб! Какие они модные и знают толк в натуральных тканях! И в этом наши вкусы совпадают! И главное, не ходят в одном и том же два дня подряд! Всегда есть чем поживиться! Какие у них костюмы! Какое разнообразие в меню! Живи и наслаждайся жизнью!
Но наслаждаться всеми прелестями жизни не всегда получается. Случается, что какая-нибудь проныра испортит твою жизнь!
До вчерашнего дня жила я в кабинете главного режиссёра Сергея Петровича, в кармане его клетчатого пиджака. У меня была спокойная, сытая жизнь! На всех репетициях, совещаниях и переговорах бывала. Всё обо всех в театре знала.
И надо же, решил наш главный режиссёр поставить спектакль «Женитьба Фигаро»! С этого момента на Сергея Петровича стали оказывать давление разные влиятельные люди: все хотели, чтобы Сюзанну сыграла их протеже.
Директор Иван Моисеевич настоятельно требовал, чтобы его жена Ираида Матвеевна сыграла роль Сюзанны!
Но не сыграет Ираида Матвеевна роль камеристки Графини, даже если муж средства на пошив нового костюма найдёт. Это понятно по объективным причинам… Есть люди более влиятельные, чем директор театра!
Сюзанну должна была сыграть протеже губернатора, жена его племянника. Это бы так и случилось, если бы актриса не кстати не забеременела и её положили в больницу на сохранение.
Поэтому в создавшихся обстоятельствах главный режиссёр обещал всем претенденткам на роль Сюзанны дать возможность сыграть её, если они до премьеры выучат текст, мизансцены и влезут в свадебное платье. Желающих оказалось только трое. Но под озвученные критерии из них никто не подходил.
Конечно, из всех претенденток, у Марковой был шанс сыграть эту роль завтра, если бы она не испортила отношения с особой более влиятельной в театре, чем главный режиссёр.
Вчера, когда Маркова пришла вечером в кабинет главного режиссёра просить роль Сюзанны, я спокойно доедала рукав клетчатого пиджака, который уже несколько дней висел на спинке стула
Конечно, так унизить меня и выгнать из кабинета главного режиссёра могла только недалёкая актриса, которая не ценит дружеского расположения незаметных авторитетов театрального искусства.
Поэтому свой сегодняшний обед я решила посвятить такому деликатесу, как итальянское свадебное платье, чтобы Маркова поняла, что в театре есть ценители искусства! А спектакль завтра отменяется. Так сказала Я — платяная моль!
Марина Колондо
Без названия
Есть люди птички. Они не думают о еде. Едят мало. Проснутся утром. Поклюют ягодку. И довольны. Чирикают. А есть люди белки. Они все время думают о еде. Делают запасы. Сушат, вялят, морозят. У них должен быть забит морозильник. Полон подвал. Так им спокойнее. Но. Хорошо, когда у Птички муж Белка! Не пропадёшь. Белка, айлавю! А вы кто?
Соня Дымшиц
Пьеса без людей
Пол персонажей не важен. Они могут быть, как мужского, так и женского, так и бесполыми, так и еще какими угодно.
Гаснет свет.
А. Ой.
Б. «Ой» — это все, что ты хочешь сказать?
А. Ой-ой-ой? Так тебя больше устроит?
Б. Меня устроит, чтобы свет в нашем аппарате не выключался в самый ответственный момент!
А. Ты что боишься темноты?
Б. Нет, темнота боится меня. Я о ее чувствах забочусь. Конечно я боюсь темноты! А если ОНО выскочит откуда-нибудь?!
А. Не беспокойся, оно точно не выскочит.
Б. Откуда ты знаешь?!
А. Так. Дыши медленно и глубоко, ты начинаешь паниковать.
Б. Откуда ты знаешь, что оно не выскочит?
А. Потому что оно обычно подкрадывается.
Пауза.
Б. Ты можешь не прекращать говорить?
А. А?
Б. Просто, когда ты говоришь, не так страшно.
А. Ааа… Но ты же понимаешь, что если оно подкрадется, то у нас больше шансов услышать его, если мы будем молчать.
Б. У меня больше шансов сойти с ума, если мы будем молчать,
А. Ну хорошо… давай я загадаю какой-нибудь предмет, находящийся в комнате, а ты будешь отгадывать что это? Например… «Л»! я загадываю предмет на «л».
Б. Мы сидим в кромешной тьме. Как прикажешь мне отгадывать?!
А. Включи свое воображение! Напряги память… ты же помнишь, что у нас где.
Б. Все что я помню, что у меня раньше так не тряслись щупальца!
А. Брось, у тебя всегда трясутся щупальца.
Б. Но не так! Сейчас они словно отбойный молоток, скачут сами по себе.
А. Да? Ладно. Давай в «сделай хуже»?
Б. Куда уж хуже?!
А. Хочешь услышать?
Б. Нет! Я хочу свет. И стабилизацию всех систем. И вообще хочу отсюда, наружу. Хочу туда, где нормально, где нет ЕГО, и
А. А что там есть?
Б. Что?
А. Что есть в том месте где ничего такого нет?
Б. Ну…
А. Ну?
Б. Там точно есть тритоны.
А. Пошло-поехало…
Б. А что? Что ты имеешь против тритонов? Они маленькие, красивые и не подкрадываются и не напрыгивают.
А. Я тебе больше того скажу, они вообще ничего не делают. Ни танцуют, ни светятся, не меняют цвет, не поют песни… вообще ничего.
Б. А тебе кто нравятся? Муравьиные львы, что ли?!
А. Ну, почему сразу муравьиные львы… да и какая собственно разница? Ни муравьиных львов, ни тритонов мы еще черт знает сколько времени не увидим.
Б. Если вообще когда-нибудь что-нибудь увидим….
А. Да починю я свет, не беспокойся. Съем что-нибудь поострее, сразу лампочка на хвосте засветится.
Б. Я-я-я не об этом. Я-я-я-я боюсь, что мы уже больше никогда ничего не увидим. Потому, что если ОНО подкрадется…
А. А ну перестань сейчас же! И себя доводишь и меня нервируешь! Нет никакого оно. И не было. Все это глупые сказки, страшилка, побасёнка. Вот ты знаешь хоть кого-нибудь, кто действительно это самое оно видел?
Б. Нет…
А. Вот тот-то же…
Б. Потому что ОНО никого не оставляет в живых.
А. Так. Или мы сейчас начинаем во
Пауза.
А. Хорошо, я начну. Жил.
Б. Был.
А. Один.
Б. Напуганный.
А. Но смелый.
Б. Это два слова!
А. Хорошо… тогда пусть будет…
Встряска.
Б. ЧТО ЭТО?!
А. Это… это… так, главное не забывай дышать, ладно? Это мелочи, это глупости.
Еще одна встряска.
Б. Я хочу к тритонам. Там тихо и мирно, и безопасно.
А. Да не ной ты, я уже почти…
Очень напряжённая пауза.
Резко зажигается ослепляющий свет.
Тут же он исчезает. Какая-то огромная тень полностью поглощает источник света.
Раздается истошный, надрывный, отчаянный крик. Хруст.
Тишина.
Савиковская Юлия
Шарынный стут
У пьесы есть синопсис — в конце текста. Возможно, данная пьеса нуждается в объяснении некоторых опорных моментов, чтобы не выглядеть полной абракадаброй, в которую насильственно запущен читатель. Хотелось бы надеяться, что на сцене при расстановке интонаций и определении меняющихся отношений персонажей к действительности и между собой данный текст займет свое место в зрительском понимании. Читателю предлагается представить ситуацию некоторого экзистенциального «ожидания», выраженного отглагольным существительным «стут», происходящего в Шарыни, месте действия пьесы. В пьесе основную роль играют определенные виды действия (переданные и в ремарках, и в диалогах), особые характеристики действия и характеристики реальности (выраженные словами, по морфологии близкими к наречиям), а также местоимения (часто вопросительные или утвердительные, плюс отрицательная частица «шап»). Кроме имен персонажей, имена собственные (написанные с большой буквы) чаще всего обозначают упоминаемые другие места и также (в двух случаях) вспоминаемых, уже несуществующих, когда-то живших существ. Синтаксис языка персонажей представляет собой упрощенные аналитические соединения используемых ими слов. Персонаж Далом имеет свой язык, незначительно отличающийся от других. Авторской задумкой было создание мира, в котором удельный вес действий и отношений не определялся бы существующими, лингвистически закрепившимися в нашем сознании, и потому отягощенными ассоциациями понятиями и словами, а был бы более гибким, неточным, формирующим все отношения относительно предложенной системы координат. При этом перед автором стояла конкретная сюжетная задача в плане рассказываемой истории, и была сделана попытка в несуществующей языковой системе передать определенные экзистенциальные состояния: бездействие и страх перед будущим, утрата прошлого и восстановление жизни, потеря близких и знакомство с другими существами. На основе определенной разницы восприятия действительности и реакций на нее, ЗЫЗА, ИЗА, КЛЯ могут быть условно отнесены к женским персонажам, а МЫЗА, ДАЛОМ и ВЕВЕЙЧИК — к мужским.
1.
Шарынь. Ковзко.
ЗЫЗА, МЫЗА, ИЗА, КЛЯ стут.
ИЗА: Упряла стуть. Викш?
МЫЗА: Викш хуть, викш хуть… Выкх!
ЗЫЗА: (ИЗЕ) Шиляйчись.
КЛЯ: А-рр! А-рр!
ИЗА: Увеше ковзко. Кля блюсит.
КЛЯ: А-рр-о! А-рр-о!
ЗЫЗА (бюит КЛЕ) : Ялбо ялбо ведь ведь, ялбо ялбо ведь…
КЛЯ: У-уу… У-уу…
ЗЫЗА: Кляничка чуп-чуп-чуп…
МЫЗА: Дирай. Мезопно.
ЗЫЗА: Хы стуть шап мезопно?
МЫЗА: Стуть валошено. Босим Шарынь, босим стут.
ИЗА: Стуть ковзко. Увеше ковзко.
МЫЗА: Бушим Лямый Зув, бушим увеше ово.
ЗЫЗА: Клюнненный Ряб почыл ово.
КЛЯ: А-рр!
ЗЫЗА: Ряб, Кляничка, Ряб…
КЛЯ: У-уу…
МЫЗА:Лямый Зув!
КЛЯ: А-рр! А-рр!
МЫЗА: Бушим Лямый Зув! Хыщ!
КЛЯ: А-рр-о! А-рр-о!
ИЗА (бидосит КЛЮ): А-а-х! А-а-х!
ЗЫЗА: Пыхяйчись, Мыза!
МЫЗА: Бушим Лямый Зув, хы пыхяйчим. Босим Шарынь, босим стут.
ИЗА (ЗЫЗЕ): Уведа Клюненный Ряб? Досишли.
ЗЫЗА: Увеше ковоздко.
ИЗА: Досишли. Чиздро.
ЗЫЗА (МЫЗЕ) Чиздро?
МЫЗА: Ап.
ЗЫЗА: Досишт?
МЫЗА: Ап.
ЗЫЗА метосится.
ИЗА: (ЗЫЗЕ) Мыза клюсится Клюненный Ряб?
ЗЫЗА: Ап.
МЫЗА: Досишли.
ЗЫЗА: Азыза радозит. Зыза клюсит. Почыл ово. Мыза клюсится. Уу-у, Мызочка, ууу…
МЫЗА: Кля клюсится Шарынь.
ЗЫЗА: Шап. Кля клюсится Клюненный Ряб. Вирдас клюсится Клюненный Ряб.
МЫЗА: Кля клюсится Шарынь. Мыза стыт. Иза стыт. Кля стыт.
ИЗА: (ЗЫЗЕ) Викш шап клюс? Досишли.
ЗЫЗА: (ИЗЕ) Выхдас клюсится Шарынь.
ЗЫЗА (МЫЗЕ) Шарынный стут, викш?
ИЗА: (МЫЗЕ) Шарынный стут, викш?
МЫЗА голюет ЗЫЗУ, голюет ИЗУ, увеше шедосит.
МЫЗА: А-чч! А-чч!
ЗЫЗА (шелозит МЫЗУ, бюит): Лебло, лебло, седь, седь, лебло, лебло, седь…
МЫЗА: Бушим Лямый Зув, бушим ово.
ЗЫЗА: Бушим, Мызочка, бушим. Чуп-чуп-чуп, Мызочка, чуп.
МЫЗА (голюванится): Почыл ово Лямый Зув.
ЗЫЗА: Почыл, Мызочка, почыл.
ИЗА: Белотно!
ЗЫЗА: Ап, белотно!
МЫЗА: Хы! Выкх Шарынный стут!
ЗЫЗА (голюванится) Ап, Мызочка, ап!
ЗЫЗА шелозит МЫЗУ, шелозит ИЗУ. МЫЗА, ИЗА голюванятся.
Шарынь легошится.
ЗЫЗА влючит Шарынь.
ЗЫЗА: (теложко) Кля хешочит?
ИЗА: Ап.
ЗЫЗА: Кля гелочит?
МЫЗА: Шап.
ЗЫЗА: Теложко… Викш?
Робошит ДАЛОМ. ЗЫЗА влючит ДАЛОМА. ДАЛОМ голюет ЗЫЗУ, лодинится.
ЗЫЗА: Кыз цуцунит?
ИЗА влючит Шарынь, МЫЗА влючит Шарынь.
МЫЗА: Жож?
ИЗА: Шож?
ЗЫЗА: Кыз цуцунит? А-зз! А-зз!
ИЗА: Выхдас цуцунит.
МЫЗА: Шарынь шап цуцунт. Шарынь стут.
ЗЫЗА: Кыз цуцунит. Кыз влючит. Кыз лодинится. А-зз! А-зз!
МЫЗА: Дирай. Мезопно!
Шарынь увеше легошится. ЗЫЗА влючит Шарынь.
ЗЫЗА: Кля хешочит?
ИЗА: Ап.
ЗЫЗА: Кля гелочит?
МЫЗА: Шап.
ЗЫЗА: Кля блюсит?
МЫЗА, ИЗА: Шап, шап.
ЗЫЗА (шедосит): Увеше хвоздко. Выхдас лодинится Клюненный Ряб. А-зз! А-зз!
ИЗА (МЫЗЕ) Викш?
МЫЗА стюлюнит.
ЗЫЗА: (вошутит): Клюсится Мызочка, Клюсится Кляничка. Азыза радозит! Зыза белотно! Увеше ово! Клюненный Ряб!
ИЗА: (МЫЗЕ) Викш?
МЫЗА стюлюнит.
ЗЫЗА (восутит): Азыза! Азыза! Зыза увеше хвоздко. Зыза увеше хвоздко! Азыза!
МЫЗА, ИЗА стюлюнят.
ЗЫЗА (шюклит): Азызочка, чуп-чуп-чуп. Азы… Азы… Аз….
ЗЫЗА шап шюклит. МЫЗА, ИЗА голюют ЗЫЗУ.
МЫЗА (ЗЫЗЕ) Зы-за…
ИЗА (ЗЫЗЕ) Зы-за…
МЫЗА, ИЗА стюлюнят.
ИЗА: (теложко) Шап Зыза.
МЫЗА: (теложко) Зыза шап…
КЛЯ гелочит, блюсит.
КЛЯ: А-рр! А-рр! А-рр-о!
МЫЗА, ИЗА голюют КЛЮ.
МЫЗА, ИЗА шедосят.
МЫЗА: Зыза шап. Выхдас бюит. Выхдас досишт.
ИЗА: Упряла стуть! Викш? Викш? Викш?
2.
Шарынь. Ковко.
МЫЗА, ИЗА, КЛЯ стут.
ИЗА: Ковко! Увеше ковко…
МЫЗА: Дирай. Мезопно.
ИЗА: Кля блюсит. Кля ковко. Иза ковко.
МЫЗА: Бушим Лямый Зув, бушим ово. Лямый Зув почыл ово.
ИЗА: Уведа Лямый Зув?
МЫЗА стюлюнит.
ИЗА: Уведа Лямый Зув?
МЫЗА стюлюнит.
ИЗА: Викш стюлюнт?
МЫЗА стюлюнит.
ИЗА гошувасит МЫЗУ.
МЫЗА: (теложко): Бушим Лямый Зув, бушим ово.
ИЗА: Выкх Шарынный стут?
МЫЗА: Ап.
ИЗА: Викш Шарынь ковко?
МЫЗА стюлюнит. КЛЯ блюсит.
КЛЯ: А-рр! А-рр! А-рр!
МЫЗА: (ИЗЕ) Бюйчи.
ИЗА (МЫЗЕ) Хы бюйчи.
МЫЗА (бюит): Бло, бло, едь, бло бло, едь…
КЛЯ: А-рр-о! А-рр-о!
МЫЗА (ИЗЕ) Хы хы бюйчи!
ИЗА (бюит) Олбо, олбо, ве, ве, ве, олбо, олбо, ве…
КЛЯ: А-ррр-ох! А-ррр-ох!
ИЗА, МЫЗА стюлюнят.
ИЗА: Теложко.
МЫЗА стюлюнит.
Шарынь куривасится.
ИЗА: Жож?
МЫЗА стюлюнит. МЫЗА влючит Шарынь.
ИЗА: Шож?
МЫЗА стюлюнит. МЫЗА влючит Шарынь.
МЫЗА: Шарынь….
Шарынь увеше куривасится.
КЛЯ (бушлюсит): А-рро-хш! А-рро-хш!
Робошит ДАЛОМ. МЫЗА, ИЗА влючат ДАЛОМА. ДАЛОМ голюет КЛЮ.
ДАЛОМ: Члюсс черекк!
МЫЗА, ИЗА влючат ДАЛОМА. МЫЗА, ИЗА стюлюнят.
ДАЛОМ: Члюсс молосс черекк! Шарык шунлосс! Члюсс рочч!
МЫЗА, ИЗА влючат ДАЛОМА. МЫЗА, ИЗА увеше шедосят. КЛЯ увеше блюсит.
МЫЗА: А-чч! А-чч!
ИЗА: А-шш! А-шш!
КЛЯ: А-рро-хшр! А-рро-хшр!
ДАЛОМ лодинится.
ИЗА: Кыз цуцунит?
МЫЗА: Шарынь шап цуцунт. Шарынь стут.
ИЗА: Кыз цуцунит?
МЫЗА: Дирай. Мезопно.
ИЗА: Кыз цуцунит. Шарынный цуцунт!
МЫЗА: Ащщ! А-щщ! А-щщ! Шарынный стут, стут, стут…
ИЗА: Дирай. Мезопно.
Шарынь куривасится. Ловожздко.
МЫЗА, ИЗА шедосят. КЛЯ теложко бушлюсит.
ДАЛОМ робошит. ДАЛОМ голюет КЛЮ.
ДАЛОМ: Члюсс молосс черекк! Члюсс рочч! Рочч!
МЫЗА (ДАЛОМУ) Хуз! Хуз! Хуз!
ДАЛОМ лодинится.
МЫЗА влюкосит ИЗУ. МЫЗА влюкосит КЛЮ.
Шарынь увеше куривасится. Увеше ложоздко.
КЛЯ (теложко бушлюсит): А-рро-хш-ррош! А-рро-хш-ррош!
МЫЗА: Шарынь куривасится.
ИЗА: Кля бушлюсит.
МЫЗА: Ловожздко.
ИЗА: Кля увеше бушлюсит.
МЫЗА (бюит КЛЕ): Бло, бло, едь, бло, бло, едь….
Шарынь увеше куривасится. Ловожздкый шур.
ИЗА: А-хх! А-хх!
ДАЛОМ робошит. ДАЛОМ голюет МЫЗУ, ИЗУ, КЛЮ.
ДАЛОМ: Члюсс! Члюсс! Ломм Далл члюсс!
МЫЗА, ИЗА (ДАЛОМУ): Хуз! Хуз! Хуз!
Ловожздкый шур хорезит КЛЮ.
КЛЯ (теложко шюклит): А-а… А-а… А-аа… А……
ДАЛОМ: Члюсс чап! О-лл! Члюсс чап!
КЛЯ шап шюклит. МЫЗА, ИЗА голюют КЛЮ.
МЫЗА (шедосит): А-чч-а! А-чч-а! Кля-аа!
ИЗА (шедосит) А-хх-а! А-хх-а! Кля-аа!
ДАЛОМ голюет МЫЗУ. ДАЛОМ голюет ИЗУ.
МЫЗА влючит Шарынь.
МЫЗА (шедосит): Кля шап! А-чч-а!!! А-чч-а!
ДАЛОМ голюет КЛЮ.
ДАЛОМ (шюклит): О-лл! О-лл! Члюсс чап! О-лл!
ИЗА влючит МЫЗУ. ИЗА влючит ДАЛОМА. ИЗА голюет КЛЮ.
ИЗА (шедосит): Викш? Викш? Ахх-а! А-хх-а! Викш?
ДАЛОМ влючит Шарынь.
Шарынь увеше куривасится. Ловожздкый шур.
3.
Шарынь. Овко.
МЫЗА, ИЗА стут. ДАЛОМ робошит.
ИЗА влючит ДАЛОМА.
ИЗА: Кыз цуцунит.
МЫЗА: Бушим Лямый Зув, выхдас цуцунт.
ДАЛОМ: Дамый Дуз чап! Дамый Дуз чап! Чап!
ИЗА влючит ДАЛОМА.
ИЗА: Кыз цуцунит! Шарынный цуцунт!
МЫЗА (ДАЛОМУ): Хуз!
ДАЛОМ голюет МЫЗУ.
ИЗА: (МЫЗЕ) Уведа Лямый Зув? Досишли.
МЫЗА: Лямый Зув? Лямый Зув… Лямый Зув! Белотно!
ИЗА: Мыза радозит. ИЗА клюсит. Кля шап Шарынь. Лямый Зув Иза клюсит Кляш. Вирдас клюсится Лямый Зув!
ДАЛОМ: Чыхдас чусится! Чыхдас чусится! Члюсс чап! Члюсс чап!!! Чыхдас чусится!
ИЗА влючит ДАЛОМА.
ИЗА: Кыз цуцунит!
МЫЗА: (ДАЛОМУ) Хуз!
ИЗА (ДАЛОМУ) Хуз!
ДАЛОМ голюет ИЗУ. ДАЛОМ голюет МЫЗУ.
МЫЗА: Бушим Лямый Зув, бушим клюс! Выкх Шарынный стут!
ИЗА (шедосит) Кляничка…. Кляничка… Кляничка… А-чч…
МЫЗА: Дирай. Мезопно.
ИЗА: Теложко. Упряла стуть.
МЫЗА: Босим Шарынь, босим стут.
ИЗА: Шарынь увеше овко.
МЫЗА: Бушим Лямый Зув, бушим ово.
ДАЛОМ: Дусс чап! Дусс чап! Члюсс чап! Дусс чап! Чыхдас Дамый Дуз.
ИЗА влючит ДАЛОМА.
ИЗА: Викш цуцунт? Викш цуцунт? Теложко…
МЫЗА: Шиляйчись…
ДАЛОМ голюет ИЗУ. ДАЛОМ голюет МЫЗУ.
ВЕВЕЙЧИК веросит ШАРЫНЬ.
ДАЛОМ (ИЗЕ, МЫЗЕ): Ломм Далл! Дамый Дуз чап! Чыхдас Дамый Дуз!
ИЗА: (ДАЛОМУ) Хуз! Хуз! Хуз!
ВЕВЕЙЧИК голюет ИЗУ.
ВЕВЕЙЧИК: (ИЗЕ) Викш хузт?
ИЗА влючит ВЕВЕЙЧИКА. ИЗА стюлюнит.
МЫЗА: (ДАЛОМУ) Хущщ! Хущщ! Хущщ!
ВЕВЕЙЧИК голюет МЫЗУ.
ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Викш хущщт?
МЫЗА влючит ВЕВЕЙЧИКА. МЫЗА стюлюнит.
ДАЛОМ голюет ВЕВЕЙЧИКА.
ВЕВЕЙЧИК голюет ШАРЫНЬ.
ВЕВЕЙЧИК: Овко! Белотно!
ИЗА: Шарынь увеше овко…
ВЕВЕЙЧИК: (ИЗЕ) Шарынь?
МЫЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Босим Шарынь, босим стут.
ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Викш Шарынный стут?
МЫЗА стюлюнит.
ВЕВЕЙЧИК: (ИЗЕ) Викш Шарынный стут?
ИЗА стюлюнит.
МЫЗА: Выкх. Бушим Лямый Зув, бушим ово.
ВЕВЕЙЧИК: Ово? Викш ово?
ДАЛОМ: Чыхдас Дамый Дуз! Дусс чап! Члюсс чап!
ИЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Шарынный цуцунт.
МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Выкх хузт! Выкх хущщт! Выкх!
ИЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Теложко…
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чукш члюсс чап? Чукш дусс чап? Чоронный дусс! Чукш дусс чап?
ДАЛОМ (ВЕВЕЙЧИКУ) : Човко. Чаронь дусиласится. Додосскый чур. Члюсс чап!
ВЕВЕЙЧИК голюет Шарынь.
ДАЛОМ голюет ИЗУ. ДАЛОМ голюет МЫЗУ.
ДАЛОМ влючит Шарынь.
ДАЛОМ: Члюсс чап! Члюсс чап! Члюсс чап! Ааа!!!
ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ): Ковко? Шарынь куривасится? Ловожздкый шур?
МЫЗА стюлюнит. ИЗА стюлюнит.
ВЕВЕЙЧИК: (ИЗЕ) Клюсс шап? Клюсс шап Шарынь?
ИЗА (шедосит): Кля шап! Кляничка шап! А-аах!
МЫЗА: (ИЗЕ) Дирай. Мезопно.
МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Ловожздкый шур. Увеше ковко. Кля шап Шарынь. Кляничка…
ДАЛОМ: (ВЕВЕЙЧИКУ) Члюсс чап, дусс чап. Чыхдас члюсс, чыхдас чоронный дусс, чыхдас Дамый Дуз.
ВЕВЕЙЧИК: (ДАЛОМУ) Чукш Дамый Дуз?
ВЕВЕЙЧИК голюет Шарынь.
ДАЛОМ голюет ИЗУ. ДАЛОМ голюет МЫЗУ.
ДАЛОМ влючит Шарынь.
ДАЛОМ (ВЕВЕЙЧИКУ): Чыхдас чоронный дусс. Чыхдас Дамый Дуз. Чыхдас чово. Чап!
ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Викш Лямый Зув?
МЫЗА: Бушим Лямый Зув, бушим ово.
ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Выкх Шарынный стут?
МЫЗА: Выкх.
ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Шап Шарынный стут. Выхдас стут.
ИЗА: Шап! Упряла стуть! Упряла стуть! Шап!
МЫЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Выкх шап стут?
ВЕВЕЙЧИК: Шап Шарынный стут. Шап Лямый Зув.
ИЗА: Ааа. А-аа-кх…Лямый Зув…
МЫЗА: Выкх шап?
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Члюсс чап? Чыкш чап?
ДАЛОМ: Чыкш. Чоронный дусс чап. Чоронный чучушт.
ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Кля шап. Шап шарынный стут. Шарынный гушушт.
МЫЗА: Шарынный гушушт?
ИЗА: Викш гушушт?
ДАЛОМ: Ломм Далл! Ломм Далл!
ИЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Кыз цуцунит. Шарынный цуцунт.
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Ломм Далл Чоронный чучунт?
ДАЛОМ: Чап! Чап! О-лл! Ломм Далл чочошт! Чочошт! Чочошт!
ВЕВЕЙЧИК (ИЗЕ, МЫЗЕ) Далом шап цуцунт. Далом робошт!
МЫЗА: Далом?
ИЗА: Далом?
ДАЛОМ: Ломм Далл! Ломм Далл!
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Ломм Далл Далом.
ДАЛОМ (ИЗЕ, МЫЗЕ) Дал ом!
ИЗА: Далом…
МЫЗА: Далом.
МЫЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Викш цуцунт?
ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Шап цуцунт. Робошт!
ДАЛОМ: Ломм Далл чочошт! Чоронный чочошт.
ВЕВЕЙЧИК: Шарынный робошт.
ИЗА: Кыз шап цуцунт?
МЫЗА: (ИЗЕ) Выхдас цуцунит Шарынь. Шарынный стут.
ДАЛОМ: Чоронный дусс чап. Чучушт.
МЫЗА: Босим Шарынь, босим стут.
ИЗА: (МЫЗЕ) Упряла стуть.
ИЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Выхдас цуцунт Шарынь?
ВЕВЕЙЧИК: Выхдас цуцунт.
ИЗА: Выкх шап Зыза? Выкх?
ВЕВЕЙЧИК стюлюнит. ВЕВЕЙЧИК голюет Шарынь.
ИЗА: (шедосит) Выхдас цуцунт. Зыза выкх? Зыза выкх? Выхдас цуцунт Шарынь. Выкх Зыза шап?
МЫЗА (ИЗЕ) Дирай. Мезопно.
ДАЛОМ: (МЫЗЕ) Ломм Далл. Далл Ломм?
МЫЗА влючит ДАЛОМА. МЫЗА стюлюнит.
ДАЛОМ (ИЗЕ) Ломм Далл. Далл Ломм?
ИЗА влючит ДАЛОМА. ИЗА стюлюнит.
ДАЛОМ: Дал ом.
ИЗА: Далом.
ВЕВЕЙЧИК: (ИЗЕ) Вевейчик.
ИЗА: Вевейчик?
ВЕВЕЙЧИК: Вевейчик.
ДАЛОМ: (ИЗЕ) Ломм Далл. Далл Ломм?
ИЗА: Далом.
ВЕВЕЙЧИК (ИЗЕ) Вевейчик.
ИЗА: Иза.
ВЕВЕЙЧИК: Иза.
ДАЛОМ: И-за. (МЫЗЕ) Ломм Далл. Далл Ломм?
МЫЗА голюет ИЗУ. МЫЗА голюет ВЕВЕЙЧИКА. МЫЗА голюет ДАЛОМА.
МЫЗА: (ДАЛОМУ) Мыза.
ВЕВЕЙЧИК: Мыза.
ДАЛОМ: Мы-за.
ИЗА, МЫЗА голюванятся. ДАЛОМ голюет ИЗУ. ДАЛОМ голюет МЫЗУ. ДАЛОМ голюет ВЕВЕЙЧИКА.
ДАЛОМ: Чоронный чочошт. Мы-за чочошт. И-за чочошт.
МЫЗА голюет ДАЛОМА. ИЗА голюет ДАЛОМА.
ВЕВЕЙЧИК: Мыза, Иза гушушут. Шап Кля, шап Шарынный стут. Шарынный гушушт.
ИЗА влючит Шарынь.
ИЗА (шедосит): Викш гушушт? Викш?
МЫЗА: (ИЗЕ) Дирай. Мезопно.
МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Гушушт?
ВЕВЕЙЧИК: Шарынный гушушт.
МЫЗА: Гушушт…
ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Уведа Срыбсс?
МЫЗА: Срыбсс?
ИЗА: Викш Срыбсс?
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чулида Чрыбсс?
ДАЛОМ влючит Шарынь. Шарынь ведесится.
ДАЛОМ: (ВЕВЕЙЧИКУ) Чошенье. Диласис. Чумдляй. Сдолт. Чрыбсс.
Шарынь увеше ведесится. ВЕВЕЙЧИК голюет Шарынь.
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чумдляй. Диласис. Сдолт. Чошенье. Чрыбсс?
ДАЛОМ (ВЕВЕЙЧИКУ) Чошенье. Диласис. Чумдляй. Сдолт. Чрыбсс.
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Сдолт. Чумдляй. Диласис. Чошенье. Чрыбсс?
ДАЛОМ (ВЕВЕЙЧИКУ) Чошенье. Диласис. Чумдляй. Сдолт. Чрыбсс.
МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Выкх Срыбсс?
ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ): Ковенье. Чихасис. Умпляй. Столт. Срыбсс.
ДАЛОМ: Чрыбсс.
МЫЗА: Срыбсс?
ИЗА: Викш Срыбсс?
ВЕВЕЙЧИК: Увеше вероздко! Увеше ведоско! Увеше едошко! Срыбсс!
МЫЗА: Срыбсс…
ИЗА: Викш вероздко?
ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Срыбсс? Ревосим Шарынь, бушим Срыбсс!
МЫЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Иза Срыбсс?
ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Иза шап. Увеше едошко. Срыбсс!
ИЗА: Викш едошко?
МЫЗА: Иза шап?
ВЕВЕЙЧИК: Иза шап. Увеше ведоско! Срыбсс!
ДАЛОМ: Чрыбсс!
МЫЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Викш Иза шап?
ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Выкх! Увеше вероздко. Срыбсс?
МЫЗА стюлюнит.
ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Ковенье, Чихасис, Умпляй, Столт, Срыбсс! Срыбсс?
МЫЗА стюлюнит.
ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Срыбсс? Срыбсс? Срыбсс?
МЫЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Босим Шарынь. Босим гушушт. Шарынный гушушт…
ВЕВЕЙЧИК: Шарынь увеше овко. Лямый Зув шап. Ревосим Шарынь, бушим Срыбсс!
МЫЗА: Шарынный гушушт.
ВЕВЕЙЧИК: Шарынь ковко. Ловожздскый шур. Срыбсс!
МЫЗА: Иза гушушит. Мыза гушушит. Шарынный гушушт.
ИЗА: Викш гушушт? Овко.
МЫЗА (ИЗЕ) Дирай. Мезопно.
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Срыбсс! Срыбсс! Срыбсс! Ревосим Шарынь.
ДАЛОМ: (ВЕВЕЙЧИКУ) Чошенье. Диласис. Чумдляй. Сдолт. Чрыбсс…
ВЕВЕЙЧИК метосится. ВЕВЕЙЧИК голюет Шарынь.
ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ, ИЗЕ) Вевейчик!
ИЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Иза!
МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Мыза!
ДАЛОМ (ВЕВЕЙЧИКУ) Ломм Далл!
ДАЛОМ голюет ВЕВЕЙЧИКА. ИЗА голюет ВЕВЕЙЧИКА. МЫЗА голюет ВЕВЕЙЧИКА.
ВЕВЕЙЧИК ревосит Шарынь.
ДАЛОМ влючит Шарынь. Шарынь увеше ведосится. Овко.
4.
Шарынь. Ово.
МЫЗА, ИЗА гушушут, ДАЛОМ робошит.
ИЗА: Ово… Увеше ово…
ДАЛОМ: Чолад чо. Увече чо.
ИЗА: Викш Молад? Викш во?
МЫЗА: Молад?
ДАЛОМ: Чолад. Увече чо.
ИЗА: Уведа Молад? Досишли!
ДАЛОМ: Ломм Далл Чолад. Лам Далл Чолад. Люм Далл Чолад. Увече чо.
ИЗА: Далюм? Викш Далюм? Досишли.
ДАЛОМ: (шедосит) Люм далл, люм далл, люм далл далл…
ИЗА: Далом, Далам, Далюм ах! Далом, Далам, Далюм ах!
ДАЛОМ: Дал ом. Дал ам. Дал юм.
МЫЗА: Далом, Далам, Далюм Молад?
ДАЛОМ: Ап. Молад! Молад! Увече чо. Чоладный чуст.
МЫЗА: Моладный дуст?
ИЗА: Викш Моладный дуст?
ДАЛОМ: Молад! Лом Далл, Лам Далл, Люм Далл чучат Чолый Дус.
МЫЗА: Долый Щус?
ИЗА: Уведа Долый Щус? Досишли!
ДАЛОМ (шедосит). Чолый Чус чолотно! Чолотно! Увече чолотно!
МЫЗА, ИЗА метосятся. МЫЗА, ИЗА голюют ДАЛОМА.
ДАЛОМ: (шедосит) Молад!… Чолый Дус!… Люм Далл!… Да-а-ахх!
МЫЗА: (ДАЛОМУ) Шиляйчись.
ИЗА: (МЫЗЕ) Долый Щус?
МЫЗА (ИЗЕ) Долый Щус!
МЫЗА (ДАЛОМУ) Босим Шарынь, босим гушушт. Уведа бушим Долый Щус?
ДАЛОМ: Чыхдас Чолый Дус.
МЫЗА: Выхдас?
ДАЛОМ: Чыхдас Чолый Дус. Люм Далл чап, Лам Далл чап. Лом Далл чочошит.
ИЗА: Далюм шап….
МЫЗА: Выхдас Долый Щус…
ДАЛОМ влючит Шарынь. Шарынь четешится.
ДАЛОМ: Чоронный чочошт! Чоронный чочошт! Почыл чоронный чочошт.
МЫЗА влючит Шарынь.
МЫЗА: Шарынный гушушт.
ИЗА: (ДАЛОМУ) Почыл шарынный гушушт?
ДАЛОМ стюлюнит.
МЫЗА: (ДАЛОМУ) Почыл шарынный гушушт?
ДАЛОМ стюлюнит.
МЫЗА, ИЗА (ДАЛОМУ): Шарынный гушушт ПОЧЫЛ? ПОЧЫЛ? ПОЧЫЛ?
ДАЛОМ: Шап.
МЫЗА: Шап?
ИЗА: Викш шап? Досишли!
ДАЛОМ: Члюсс! Члюсс! Члюсс!
ИЗА: (шедосит) Кляничка шап… Кляничка шап…
МЫЗА (ДАЛОМУ) Викш Кля? Кля шап. Ловожздкый шур.
ДАЛОМ: Члюсс! Члюсс! Члюсс!
МЫЗА, ИЗА метосятся.
ДАЛОМ: Члюсс! Члюсс! Члюсс!
МЫЗА, ИЗА метосятся.
МЫЗА (ИЗЕ) Почыл шарынный гушушт.
ИЗА (МЫЗЕ) Почыл?
МЫЗА (ИЗЕ) Ап. Шарынный гушушт.
ИЗА (МЫЗЕ) Ово… Увеше ово…
ВЕВЕЙЧИК веросит Шарынь.
ДАЛОМ: Чик Веч!
МЫЗА, ИЗА: Вевейчик!
ВЕВЕЙЧИК влючит Шарынь. ВЕВЕЙЧИК шедосит.
ДАЛОМ, ИЗА, МЫЗА голюют ВЕВЕЙЧИКА.
МЫЗА: Срыбсс?
ВЕВЕЙЧИК влючит Шарынь. ВЕВЕЙЧИК шедосит.
ИЗА: Уведа Срыбсс? Досишли.
ВЕВЕЙЧИК влючит Шарынь. Вевейчик шедосит.
ДАЛОМ: Чрыбсс чап.
ВЕВЕЙЧИК увеше шедосит.
ИЗА, МЫЗА, ДАЛОМ голюют ВЕВЕЙЧИКА.
ИЗА: (бюит ВЕВЕЙЧИКУ): Вевей-чик ведь ведь ведь… Ялбо ведь ведь…
ВЕВЕЙЧИК голюет ИЗУ. ВЕВЕЙЧИК блюсит.
ДАЛОМ: (бюит ВЕВЕЙЧИКУ) Чик веч деч деч деч… Чик веч люм люм…
ВЕВЕЙЧИК голюет ДАЛОМА. ВЕВЕЙЧИК блюсит.
МЫЗА: Вевейчик блюсит.
ИЗА: Вевейчик блюсит.
ДАЛОМ: Члюсс! Члюсс! Члюсс! Чик веч члюсс!
МЫЗА (ДАЛОМУ) Вевейчик?
ИЗА: (ДАЛОМУ) Викш Вевейчик?
ДАЛОМ: Чоронный чусс. Выкх Чик Веч.
ИЗА: Вевейчик?
ДАЛОМ: Чик веч члюсс! Чих веч члюсс! Чоронный гушушт чап.
МЫЗА: Шарынный гушушт шап?
ИЗА: Ово… Увеше ово…
ДАЛОМ стюлюнит.
МЫЗА (ДАЛОМУ) Бушим Лямый Зув?
ДАЛОМ: Шап.
МЫЗА: Шап Лямый Зув?
ДАЛОМ: Шап.
МЫЗА: Шап Лямый Зув. Викш Вевейчик?
ДАЛОМ стюлюнит.
МЫЗА: Викш Вевейчик?
ДАЛОМ стюлюнит.
ИЗА: Викш Вевейчик?
ДАЛОМ: Чоронный чусс! Чик веч чоронный чусс! Гушушт чап!
ВЕВЕЙЧИК голюет ДАЛОМА.
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чукш Чрыбсс чап? Чукш Чрыбсс чап?
ДАЛОМ стюлюнит.
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чукш? Чукш? Чукш чап?
ДАЛОМ стюлюнит.
МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Срыбсс шап! Шарынный стут!
ИЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Шарынный стут!
ВЕВЕЙЧИК: Викш Шарынный стут?
МЫЗА, ИЗА голюют ВЕВЕЙЧИКА. МЫЗА, ИЗА стюлюнят.
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чукш Чоронный чусс?
ДАЛОМ: Чик Веч Чоронный чусс чап, Чик Веч Чоронный чучунт.
ВЕВЕЙЧИК (шедосит) Чоронный чучунт?
ИЗА: (шедосит) Шарынный цуцунт? А-зз! А-зз!
МЫЗА: Шарынный цуцунт? А-хх! А-хх!
ДАЛОМ: Чыкх Чоронный чусс. Чыкх! Мы-за, И-за, Чик Веч! Чусс!
МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Шарынный стут!
ИЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Шарынный стут!
МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Выхдас Шарынный цуцунт!
ВЕВЕЙЧИК (блюсит): Цуцунт…. Ве-рр! Ве-рр!
ДАЛОМ (МЫЗЕ, ИЗЕ) Чик Веч Члюсс! Члюсс! Члюсс!
МЫЗА, ИЗА голюют ВЕВЕЙЧИКА.
МЫЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза, Вевейчик?
ДАЛОМ: Мы-за, И-за, Чик Веч! Чоронный чусс!
ИЗА: Мыза, Иза, Вевейчик.
МЫЗА: Иза, Мыза, Вевейчик.
МЫЗА, ИЗА голюванятся. ВЕВЕЙЧИК метосится.
ИЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза. Вевейчик. Уведа?
МЫЗА (ДАЛОМУ) Уведа? Досишли!
МЫЗА, ИЗА, ВЕВЕЙЧИК голюют ДАЛОМА. ДАЛОМ стюлюнит.
ИЗА (ДАЛОМУ) Викш Шарынный стут?
МЫЗА (ДАЛОМУ) Уведа? Досишли!
МЫЗА, ИЗА, ВЕВЕЙЧИК голюют ДАЛОМА. ДАЛОМ стюлюнит.
ИЗА: (МЫЗЕ) Мыза, Иза, Вевейчик?
МЫЗА (ИЗЕ) Мыза, Иза, Вевейчик.
ИЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза, Вевейчик. Уведа?
МЫЗА (ДАЛОМУ) Уведа? Досишли.
ДАЛОМ стюлюнит.
ИЗА: (МЫЗЕ) Иза, Вевейчик. Уведа?
МЫЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза, Вевейчик. Уведа?
МЫЗА, ИЗА, ВЕВЕЙЧИК голюют ДАЛОМА. ДАЛОМ стюлюнит.
МЫЗА (ИЗЕ) Далом?
ИЗА (МЫЗЕ) Далом?
МЫЗА (ИЗЕ) Далом.
ИЗА (МЫЗЕ) Далом.
МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Далом?
ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Далом! Далом!
МЫЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза, Вевейчик, Далом. Босим Шарынь, босим стут.
ДАЛОМ метосится.
МЫЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза, Вевейчик, Далом. Шарынный стут.
ДАЛОМ: Чочошт? Чочошт чап? Чап чочошт?
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чочошт чап!
МЫЗА, ИЗА (ДАЛОМУ) Робошт шап! Шарынный стут!
ДАЛОМ метосится. Шарынь увеше четешится.
ДАЛОМ: (МЫЗЕ) Мы-за, И-за, Чик Веч, Ломм Далл?
МЫЗА: (ДАЛОМУ) Ап! Мыза, Иза, Вевейчик, Далом! Стут!
ВЕВЕЙЧИК: (ДАЛОМУ) Чулида? Дочидли?
ДАЛОМ метосится. Далом влючит Шарынь.
ДАЛОМ (МЫЗЕ) Мы-за, И-за, Чик Веч, Ломм Далл? Чоронный чусс?
МЫЗА (ДАЛОМУ) Ап!
ИЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза, Вевейчик, Далом!
МЫЗА (ДАЛОМУ) Босим Шарынь, босим стут! Шарынный стут.
ИЗА: (МЫЗЕ) Увеше ово…
ИЗА (ДАЛОМУ) Викш Шарынный стут?
ВЕВЕЙЧИК: Выкх Срыбсс!
МЫЗА: Выкх Лямый Зув!
ДАЛОМ метосится. Шарынь увеше четешится.
ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Босим стут, бушим Срыбсс?
МЫЗА (ДАЛОМУ) Босим стут, бушим Лямый Зув?
ДАЛОМ: Шап!
ВЕВЕЙЧИК: Шап?
МЫЗА: Шап?
ИЗА: Викш шап?
ДАЛОМ: Чошим чусс, чушим Лодый Веч!
МЫЗА: Лодый Веч?
ВЕВЕЙЧИК: Лодый Веч?
ИЗА: Викш Лодый Веч?
ДАЛОМ: Чушим Лодый Веч, чушим чолотно!
ИЗА: (ДАЛОМУ) Уведа Лодый Веч? Досишли!
ДАЛОМ метосится.
МЫЗА: Досишли! Чиздро!
ДАЛОМ: Лодый Веч… Лодый Веч… Лодый Веч… Чолотно! Увеше чолотно!
ВЕВЕЙЧИК теложко блюсит. ИЗА, МЫЗА, ДАЛОМ голюют ВЕВЕЙЧИКА.
ВЕВЕЙЧИК (теложко): Викш шап Срыббсс? Викш?
ДАЛОМ (бюит) Чик Веч веч веч веч…
Шарынь увеше четешится.
ИЗА: (теложко) Увеше ово…
МЫЗА: Бушим Лодый Веч, бушим лодотно!
ДАЛОМ: Лодый Веч чолотно! Чыкш Чоронный чусс!
МЫЗА: Бушим Лодый Веч!
ИЗА: Лодый Веч…
МЫЗА: Выкх Шарынный стут!
ИЗА: (ДАЛОМУ) Выкх Шарынный стут?
ДАЛОМ: Чыкх чусс! Чыкх! Мы-за, И-за, Ломм далл, Чик Веч чусс! Чоронный чусс!
ВЕВЕЙЧИК блюсит.
ДАЛОМ: Чик Веч! Чыкх Чоронный чусс!
ИЗА: Вевейчик! Шарынный стут!
МЫЗА: Вевейчик… Лодый Веч! Выкх Шарынный стут!
ВЕВЕЙЧИК теложко блюсит.
ИЗА: Вевейчик!
МЫЗА: Вевейчик!
ДАЛОМ: Чик Веч!
ВЕВЕЙЧИК: (теложко) Хы! Выкх Шарынный стут…
ДАЛОМ голюет ВЕВЕЙЧИКА. МЫЗА, ИЗА голюют ШАРЫНЬ.
ВЕВЕЙЧИК (теложко блюсит) Шап Срыбсс… Шап…
ИЗА (теложко) Увеше ово…
МЫЗА (теложко) Бушим Лодый Веч, бушим лодотно.
ИЗА (теложко) Выкх Шарынный стут?
МЫЗА (теложко) Выкх стут.
ИЗА (теложко) Почыл Шарынный стут?
МЫЗА стюлюнит.
ИЗА (теложко) Почыл Шарынный стут?
МЫЗА стюлюнит.
ИЗА (ДАЛОМУ) Почыл Шарынный стут? ПОЧЫЛ? ПОЧЫЛ? ПОЧЫЛ?
ВЕВЕЙЧИК теложко блюсит.
МЫЗА, ИЗА голюют ДАЛОМА.
ДАЛОМ стюлюнит.
ДАЛОМ голюет Шарынь. Шарынь увеше четешится.
ДАЛОМ, МЫЗА, ИЗА, ВЕВЕЙЧИК стут. Увеше ово.
Приложение — Синопсис
Сцена первая. — Шарынь, погода, напоминающая дождливую (ковзко).
Зыза (мать Мызы), Мыза, Иза (жена Мызы), Кля (ребенок Мызы и Изы) стут (глагол, напоминающий ожидание с элементами обязательства, долга, с надеждой на некий результат) в Шарыни. Иза устала стуть. Мыза убеждает Изу и Зызу, что это именно то, что им надо делать — так как тогда в будущем они попадут в Лямый Зув, некое место, где все они будут счастливы, где будет всегда жарко (ово). Зыза пытается успокоить плачущую Клю песнями, вспоминает счастливые дни в Клюнненом Рябе, где в свое время родился Мыза. Завидев на горизонте незнакомца Далома, Зыза пугается, начинает волноваться, ей вдруг становится плохо и она умирает. Мыза и Иза не знают, что делать — кто теперь успокоит Клю песнями, кто расскажет про Клюненный Ряб? Иза надрывно спрашивает Мызу, зачем им нужен стут.
Сцена вторая — Шарынь, погода, напоминающая морозную и льдистую (ковко).
Мыза, Иза и Кля стут. Холодно (ковко). Иза до сих пор не понимает, зачем нужен стут и зачем нужно в Лямый Зув, но Мыза убежден, что им нужно именно туда. Кля снова плачет, все сильнее и сильнее, и теперь, когда нет Зызы, ни Мыза, ни Иза не могут ее успокоить. На горизонте снова появляется Далом (он робошит), он пытается о
Сцена третья — Шарынь, погода напоминающая переходную, весеннюю (овко)
Иза и Мыза стут, Далом — где-то неподалеку, в их поле зрения — робошит (действие, которое свойственно только ему). Иза опять с ненавистью наблюдает его, ей кажется, что он цуцунит. Чтобы отвлечься, она просит Мызу рассказать, какой будет их жизнь в Лямом Зуве, и он представляет, как там родится у них много других детей. На это вдруг бурно, с отрицанием, реагирует Далом. Мыза и Иза пытаются прогнать его, Иза говорит, что устала стуть и что в Шарыни слишком овко. Мыза пытается убедить ее, что когда они достигнут Лямого Зува, там будет хорошо и жарко (ово), на что вдруг опять резко, с отрицанием, реагирует Далом. В Шарыни вдруг появляется Вевейчик, на его глазах Иза и Мыза кричат на Далома, и он спрашивает их, зачем они это делают. Вевейчик с любопытством смотрит на Изу и Мызу, смотрит на Далома. Ему хорошо в новом месте, в Шарыни овко. Он узнает, что Иза и Мыза стут и не понимает, зачем им Шарынный стут. Мыза кратко отвечает, что стут для того, чтобы попасть в Лямый Зув, где будет ово. Но зачем им нужно, чтобы было ово, непонятно Вевейчику. Далом опять что-то говорит, и Вевейчик понимает его. Далом рассказывает ему, что здесь произошло — о том, что был сильный ловожздкий шур, и о том, что он убил Клю. Далом говорит Вевейчику о том, что никакого стута и никакого Лямого Зува быть не может. Вевейчик еще раз спрашивает у Мызы, зачем им нужно в Лямый Зув, Мыза объясняет ему, что там будет ово, и для того, чтобы туда попасть, им нужен Шарынный стут (как непременное действие для нахождения обетованной земли — Лямого Зува). На что Вевейчик, переводя слова Далома, говорит Мызе, что он не попадет в Лямый Зув, так как теперь невозможен стут. Мыза переспрашивает у Вевейчика, почему, Вевейчик обращается к Далому за объяснением, и с его слов говорит Мызе, что после смерти ребенка для Изы и Мызы в Шарыни возможен не стут, а только гушушт. Это Шарынный гушушт, который никуда не приведет их, а обрекает на вечное нахождение в Шарыни –что уже случилось с Даломом, который вовсе не цуцунит, а вечно робошит в Шарыни. Посредством Вевейчика Мыза и Иза понимают, что незнакомца зовут Далом, и убеждаются в том, что он не цуцунит, а робошит. В Шарыни, оказывается, невозможен цуцунт. Но почему тогда умерла Зыза, не понимает Иза — ведь она испугалась именно цуцунта. Теперь уже все четверо персонажей смогли представиться друг другу, между ними установилось понимание. Далом еще раз убеждает Изу и Мызу в том, что теперь их одно на двоих будущее — Шарынный гушушт, так как у них больше нет Кли. Это еще раз переводит им Вевейчик. Иза не понимает, зачем им гушушт. Вевейчик спрашивает у Мызы, где Срыбсс, и не получив у него ответа, спрашивает то же самое у Далома. Тот, последовательно перечисляя те места, которые он должен пройти, объясняет ему, как попасть в Срыбсс. Сначала Мыза, потом Иза спрашивают у Вевейчика, зачем ему Срыбсс. Там, по мнению Вевейчика, будет вероздко, ведоско и едошко, он мечтает о Срыбссе. Он предлагает Мызе покинуть Шарынь и отправиться вместе с ним в Срыбсс, но только без Изы, так как она (в силу своей принадлежности к женскому полу) не выживет там. После молчания и колебаний Мыза отказывается и выбирает Шарынный гушушт, но вместе с Изой. Вевейчик прощается со всеми и покидает Шарынь.
Сцена четвертая. Шарынь, увеше ово (очень, очень жарко).
Мыза и Иза гушушат, Далом робошит. Теперь они хорошо понимают друг друга, хотя говорят каждый на своей языковой разновидности. Далом рассказывает им о том, что раньше он жил в Моладе, и у него была семья — он, Далам и маленький Далюм. Там было всегда мо, и там для них троих была деятельность — Моладный дуст, путем которой в будущем они должны были попасть в некий Долый Щус. Теперь же надежды попасть туда нет, так как больше нет ни Далам, ни Далюма. И теперь Далом обречен на вечный Шарынный робошт, который будет всегда, вечно (почыл). Испуганная Иза спрашивает Далома, не ждет ли их, в свою очередь, такой же вечный Шарынный гушушт. Мыза тоже повторяет этот вопрос. Далом вдруг говорит, что может быть и нет — и повторяет на своем языке слово «ребенок». Но у Мызы и Изы больше нет ребенка — Кли, а в Шарыни никто родится не может, поэтому они обреченно признаются друг другу, что их навечно ожидает Шарынный гушушт. В Шарыни еще раз появляется Вевейчик. Мыза и Иза спрашивают его, как же Срыббс, в ответ на что он горько плачет. По его плачу Далом понимает, что в Срыббс он не попал. Вевейчик плачет, и Иза пытается его успокоить, напевая, как
февраль-март 2016
Татьяна Бориневич (Эклога)
Дмитрий С. Бочаров
Достойные собаки, недостойные люди
Оза — очаровательная боксёрша. Но своего не упустит. Строит всех и вся. (Хозяева, по-жилая супружеская пара, воспитывающая позднюю дочь — умудряются, в свою очередь, строить саму Озу, о чём та, под самыми страшными пытками, никогда не признается дру-гим собакам).
Бим — влюблённый в боксёршу полудог. Глуповат, но добр и благороден. (Хозяин — хо-лостяк, живущий с мамой. Мама, по сути, и есть вожак их небольшой стаи).
Умка — метис восточно-европейской овчарки. В высшей степени достойный персонаж. (Хозяин, Пётр — интеллигентный скрипач, со временем, ставший неотличимо похожим на своего питомца).
Сэм — обаяшка далматинец. Любитель петь под губную гармошку. (Хозяйка — городская сумасшедшая. Тётя Соня. И этим всё сказано).
Дэля — ротвейлерша средних лет. Добра до беспредела. Но, если вывести из себя — бес-предел обеспечен. (Хозяйка Наташа. Пьющий муж, трое детей — и всех их Дэля героиче-ски нянчит).
Бобби и Добби — два брата спаниэля. Задиристые, наглые и юные. (Хозяйка — подруга Наташи. Катя. Вся в быту. Единственная отдушина — Бобби и Добби).
Люлю — болонка. Капризная жеманная блондинка. (Хозяйка — тоже блондинка. И, в
Мухтар — немецкий овчар. Службист. Очень умный и обязательный. Мозг и организатор всей собачьей тусовки. (Хозяин, Василий Иванович — бывший мент, выгнанный из
Экки — русская борзая. Утончённая, изысканная и… кокетливая. Умна. Знает себе цену, о чём не забывает напоминать окружающим. (Хозяйка — Татьяна. Разведёнка с большим ко-личеством мужиков. И
Макар — йоркшир. Мелкий, но с кучей всяческих фенечек, бантиков, рюшечек, браслети-ков — как на шерсти, так и в мозгу. Пытается изображать из себя мачо, скрывая истинную сущность своей ориентации. (Хозяин Дима — человек той самой ориентации, которую пытается скрыть Макар).
Лесси — шотланская овчарка. Типичная звезда телесериала… хоть и собака. (Хозяева — се-мья охломонов, которые без Лесси давно бы уже пропали).
Голоса хозяев
События происходят на пустыре, приспособленном местными жителями под собачью площадку. Лесенка, барьер и другие самодельные собачьи «тренажёры» (все эти приспо-собления используются по усмотрению режиссёра и актёров). Также посреди площадки растут несколько кустиков, которые удобно пометить. И масса сценического просто-ра, чтобы побегать друг за другом.
Действие первое
Занавес закрыт.
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Катенька, ты сегодня особенно обворожительна.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Василий Иванович, Вы такой навязчивый. У Вас там, во внутренних органах,
МУЖСКОЙ ГОЛОС. А какой именно внутренний орган тебя интересует?
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Ну не надо! Василий Иванович, уберите руки! Ах, какой же Вы, извините, кобель…
МУЖСКОЙ ГОЛОС (прихахатывая). Не жалуюсь…
В процессе предыдущего диалога, занавес раскрывается. Раннее утро. На площадке — Бобби, Добби и Мухтар.
МУХТАР (весомо и глубокомысленно). Кость куда-то потерялась…
БОББИ. А меня Хозяйка всё-таки больше любит. Ты видел, сколько она мне сегодня дала квадра-тиков шоколада? Целых два!
ДОББИ. Шоколад собакам вреден. Просто Хозяйка от тебя избавиться хочет. Извести.
БОББИ. Дурак!
МУХТАР (задумчиво). Где же кость?
ДОББИ. Сам дурак!
МУХТАР. Ты это кому, детка?
Появляется Люлю.
ЛЮЛЮ. Привет, ребят!
МУХТАР (грустно). …Кость свою опять куда-то засунул. Вот идиот — словно белка, запасы делаю. Здрав-ствуй, барышня.
ЛЮЛЮ. Хорошо, что Ваше главное на месте!
МУХТАР. Не понял…
ЛЮЛЮ. Вы всё так же сексуально привлекательны!
МУХТАР. Одно на уме… Болонка — а туда же.
ЛЮЛЮ. Почему одно? Одного мне мало…
БОББИ (немного заискивающе). Кость потерял? В кустах не смотрел? Я сбегаю! Можно?
ДОББИ. Нет, я сбегаю!
ЛЮЛЮ. Привет, ребят!
МУХТАР. Сидите, детки, я сам схожу… лапы не отказывают, вроде как. А женщине, всё-таки, надо отвечать.
БОББИ. А чего отвечать-то?
МУХТАР. Ну… поздоровайтесь, что ли.
БОББИ. С кем?
ЛЮЛЮ. Со мной!
БОББИ и ДОББИ (хором). Здравствуй, Люлю!
ЛЮЛЮ. Ну вот, воспитание дяди Мухтара — налицо!
МУХТАР. …Лапы не отказывают. Да и нюх сохранился. Знаете, какой у меня нюх?
ЛЮЛЮ. Ещё бы — Вы же служебный.
БОББИ (в сторону). Был когда-то! Хи-хи-хи… (вслух) Да на твоём носу, дядя Мухтар, весь уголовный розыск держался!
ДОББИ. И как они теперь там без тебя? Не понимаю… (очень двусмысленно) Ведь правда же, Боб-би? (делая стойку) Ой, глядите-ка — Умка идёт! Сейчас поприкалываемся… (прячется за кустом)
Вбегает радостный Умка.
УМКА (оживлённо). Привет, суки и кобелюки! Как жизня?
ДОББИ (выскакивая
БОББИ (издевательски). У
ДОББИ. Что, Умыч, в слюнях не захлебнулся ещё? Не надоело команду «фу» отрабатывать?
ЛЮЛЮ. Здравствуйте, Умка. Чем же Вы нас сегодня порадуете?
УМКА. Сегодня во сне такая музыка меня преследовала! Райская. Проснулся — оказалось…
БОББИ. Оказалось… всё ещё сидишь с беконом на носу!
ДОББИ. Гав!
УМКА. Оказалось — Брамс. Главная тема второй скрипичной сонаты.
ЛЮЛЮ (мечтательно). Как же мне нравятся богемные кобели…
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Ах, мне так нравится, когда мужчина играет на скрипочке! Вы когда-нибудь поиграете для меня? Так, чтобы кроме нас с Вами — никого. Только мы и музыка. Это было бы так романтично…
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Право, Изабелла… я
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Как бы я хотела стать музыкой в Ваших руках — чтобы Вы водили по мне своим… смыч-ком.
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Поверьте, судьба скрипки — вовсе не так уж романтична. За красоту звука приходится расплачиваться — струны невыносимо давят на верхнюю деку. К тому же, не думаю, что Вам понравилось бы быть обсыпанной канифолью, словно перхотью.
БОББИ. Представляешь, Мухтарушка, Умка опять сегодня полчаса «фукал»! Ему скрипач на нос приманку кладёт, а есть — запрещает. Кричит только: «Фу, Умка! Фу!» И такой от всего этого довольный…
ДОББИ. А Умка, дурачок, только слюни пускает, да смотрит преданно. Удивляюсь я на его Хозяи-на — что за удовольствие над псом издеваться?
БОББИ. Небось со скрипкой таких экспериментов не проводит.
ДОББИ. Гав!
ЛЮЛЮ. А что, вполне музыкальная команда — по названию ноты «фу».
УМКА. Нет такой ноты — есть нота «фа»! Зато, к тому моменту, когда Хозяин «можно» говорит — такой желудочный сок выработаться успевает!
МУХТАР. Оставьте его, сосунки! Пёс настоящим собачьим делом занимается — силу воли в себе воспитывает. Я тоже когда-то с этого начинал. Правда, тогда с беконом перебои были — кризис. Хлеб мне на нос клали. Чёрный. Чёрствый. Как хотелось его проглотить, не жуя! А я — держался. Понимаете вы — держался! Как триста героических спартанцев. Мы с
ЛЮЛЮ. Против персов? Это против котов, что ли?
МУХТАР. Дурёха. Кто ж котов на нос сажает?
ЛЮЛЮ (хихикает). Ну, право… какой же Вы смешной, уважаемый Мухтар! Энциклопедических познаний пёс… и до того наивный. А Вам не кажется, что команда «фу» — несколько… как бы это сказать… унизительна?
ДОББИ. Да! Да!
БОББИ. Унизительна! Нам не нравится, когда нам так говорят!
МУХТАР. А вас разве не научили попридержать языки, когда взрослые лают?
БОББИ. Извини, дядя Мухтар. Я его уже придерживаю — видишь?
ЛЮЛЮ. Бобби, не нужно придерживать свой язык зубами — так можно и поранить его! Впрочем, мальчики, я вам хочу сказать одно — как говорит моя Хозяйка, не лезьте в пекло попе-рёк… Мухтара.
Добби и Бобби окончательно смущены.
ДОББИ. Да мы разве…
МУХТАР. Я вот ещё что хочу сказать. Разве было такое… раньше, чтобы молодняк метил поверх взрослых псов?
ЛЮЛЮ. О времена, о нравы!
ДОББИ. Да ни за что!
БОББИ. Да никогда! Ой…
ЛЮЛЮ. Укусил-таки язык. А я предупреждала!
БОББИ. Предупреш-шдала… предупрешш-шдала. Ну я ше не думал, што вшё так шерьёшно…
МУХТАР. Когда мы с Хозяином были в органах, у нас порядок был.
УМКА. А вот, когда я служил в армии, попробуй только к миске раньше стариков подойти. Как командир сказал — так и истина. Мы субординацию строго блюли. Блюли!
ЛЮЛЮ. Люли?! Почему Вы называете меня Люли? Я не Люли, а Люлю. Это даже, в некоторой степени, обидно! Можно было бы моё имя выучить, за
УМКА. Да нет… блюли! В смысле, порядок соблюдали.
ЛЮЛЮ. Ах, вот как! Значит я просто не расслышала — всё, знаете, в своих мыслях… в своих мыс-лях… Хозяйка купила шубу норковую, а я — нюхом чувствую, что она из кошек. И что делать? Как же наивны эти люди. А Вы разве были в армии? Вот забавно. А я думала, что Вы всю жизнь в оркестре со своим Хозяином.
УМКА. Это сейчас Хозяин в симфоническом оркестре. А раньше мы с ним срочную служили. Он — в ансамбле на скрипочке, а я…
ДОББИ. Гав!
УМКА. Не перебивай. Мама покойница у меня служебная была. Кухню охраняла. Меня Хозяин в армии щенком и подобрал. Типа… усыновил. Салабоном. Там воспитал — сюда привёл, когда дембельнулся. Потому как ему без меня — никак… (внезапно оказавшись лежащим на земле) С ума сошёл?! Гляди, куда прёшь!
Это на сцену выбежал совершенно очумевший Бим. Он-то и сшиб с ног Умку.
БИМ (суматошно вынюхивая следы). Озу не видели? Она обещала быть в это время. Нет? Не приходила? Ну, пока! (убегает так же внезапно, как и появился)
МУХТАР (сочувственно посмотрев ему вслед). Любовь… И я
ЛЮЛЮ. Завидую я этой Озке! Молодой красивый пацан бегает за ней, как щенок, а она что-то там из себя строит, строит… Ломается, словно бы… хаска. А
БОББИ. А можно потрогать?
ДОББИ. И мне! И мне!
ЛЮЛЮ. Ишь, молодые, да ранние — сперва потрогать, потом… А Озка — всё равно дура!
УМКА. Ну, так-то мы все смелые. А вот ты ей всё это в глаза скажи.
ЛЮЛЮ. А и скажу!
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Люлечка, сколько тебя звать? Домой пора! Ах, Петенька, как обидно, что судьба скрипки такая тяжёлая…
ЛЮЛЮ. Хозяйка зовёт. Пока, ребят! (убегая) Ой, забыла рассказать… я тут новый роман Донцовой недавно сгрызла… очень интересная книжка! (исчезает)
УМКА. Только и знает, как всякую бульварщину грызть.
МУХТАР. Скажет она, как же! Но фигурка и вправду хороша — тут не поспоришь
БОББИ. Не скажет! Не скажет!
УМКА. Да… Оза — это тебе не Дэля. Сгрызёт, не задумываясь, если будет за что… Да и ни за что — тоже… сгрызёт.
ДОББИ. Ой, что-то тётя Дэля давно не появлялась.
БОББИ. А я для неё классную новую дразнилку придумал! Вот увидишь, тётя Дэля из
ДОББИ. Да.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Добби! Бобби!
Добби и Бобби срываются с места и убегают с площадки.
МУХТАР. Учишь их, учишь. Ни поздороваются, ни попрощаются… эх, гопотня.
УМКА. Совсем бедную Дэлю затравили.
МУХТАР. Сама виновата. Допустила. Свободомыслие молодёжи нужно сгрызать на корню. Или же, если лень грызть… игнорировать. Так нет же — только ноет: «Мухтарушка, помоги… Мухтарушка, надо
УМКА. А у тебя голова не болит от такого количества опыта?
МУХТАР. Знаешь, иногда кажется, будто мозг взрывается. И жизнь — невыносима. И смысл — словно бы утерян. Но есть такая профессия — Родину защищать. Если не я — то кто же?
УМКА. Восхищаюсь я тобой, Мухтар. Неужто, не устал?!
МУХТАР. Защищать? Устал. Честно тебе скажу, иногда кажется — «фу» её, эту Родину. Только слю-ни текут — и никакого видимого результата. Издевается, словно бы. А потом понимаю, что именно в этом и есть высший смысл. Воспитание преданности. Воспитание воли. Настоящая собачья жизнь! И истинная наша миссия — людей к этой жизни направить. Хо-зяев, то есть. (без переключения) Да где же эта кость, кот её побери!
МАКАР. Ты не её ищешь, случайно? А то я
Макар и Мухтар доброжелательно обнюхивают друг друга.
МУХТАР. Ну, спасибо! Ты настоящий гражданин. Если бы все были такие, как ты…
ЭККИ (появляясь, словно подарок). …Можно было бы разбрасывать кости, не задумываясь! Умеешь поощрить. Как
МУХТАР (масляным взглядом обволакивая фигуру Экки). Спасибо, красавица, всё в порядке! Хозяин здоров.
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Не понимаю я тебя, Дим. Нет, я ничего не осуждаю. Тем более, у нас теперь демократия. Свободомыслие, так сказать. Но свобода, всё-таки, это же не разврат!
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Ах, оставьте меня, Василий Иванович!
МАКАР. Ах, Экки, Экки — до чего ж ты хороша!
Все непроизвольно группируются вокруг Экки.
ЭККИ. Ну, здравствуйте, уважаемые кобели!
Собаки доброжелательно обнюхивают друг друга.
ЮНОШЕСКИЙ ГОЛОС. Дим, закурить есть?
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Нет, ну ты посмотри, каким успехом пользуется твоя Экки! Если бы я был собачкой, я бы…
ЮНОШЕСКИЙ ГОЛОС. Закурить дай!
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Ну, никакой романтики у нынешней молодёжи! Лови.
ЮНОШЕСКИЙ ГОЛОС. Опять с ментолом? Как ты можешь курить такую гадость?
МАКАР. Экки, звезда моих очей, когда же ты, наконец, ответишь мне взаимностью?
УМКА (себе под нос). А интересно бы посмотреть на осуществление любви йоркшира и борзой. (вслух) Макар, ты хоть осознаёшь разницу своих и Экки габаритов? Как ты себе представляешь эту «вза-имность»?
МАКАР. Настоящая любовь ломает все преграды! Вот мой Хозяин, к примеру, человек нелёгкой судьбы. Он не ищет простых путей, выбрав сложную в этом мире ориентацию. Но я
ЭККИ. Макарушка, ты душка. У тебя такие обворожительные бантики. Но я больше не могу ви-деть эти бантики, кот бы их побрал! Меня Хозяйка по митингам затаскала. То белый бан-тик нацепит, то
МУХТАР. Ты и есть собака. Лучшая из собак, существующих на свете!
ЭККИ (кокетливо). Мне бы зайцев ловить, а вместо этого — только и следи, как бы кто лапу в толпе на
На площадку выбегает Дэля. Делает это в самый неудачный момент — всем явно не до неё.
ДЭЛЯ. Мухтарушка, с Добби и Бобби что-то нужно делать. Совсем обнаглели. Мухтар, ты меня слышишь? Терпение моё кончается! У меня ощущение, что я говорю в пустоту. С Добби и Бобби что-то нужно делать. Они опять хамили при нашей сегодняшней встрече.
Чуть не сшибая Дэлю, влетает совершенно ошалевший Бим.
БИМ (суматошно вынюхивая следы). Озу не видели? Она обещала быть в это время. Нет? Не приходила? Ну, пока! (убегает так же внезапно, как и появился)
ДЭЛЯ. Мухтар, ты слышишь меня?!
МУХТАР. Да слышу я! Слышу. Ну что ты мне предлагаешь делать? Младенцев на живодёрню от-править? Так я же не человек, чтобы так зверствовать.
ДЭЛЯ (чуть не плача). Но нужно же что-то делать! Мухтар! Ну, Мухтарушка!
ЭККИ. А хочешь, я с ними поговорю?
ДЭЛЯ. Они тебя не послушают! Они никого не слушают! Они даже Хозяйку свою не уважают.
МУХТАР. Молодые они ещё. Снисходительнее нужно быть.
ДЭЛЯ (плачет). Но они мне прохода не дают. Дразнятся. Говорят, что я толстая. Что у меня пузень! А как пузеню не быть, если я каждый год щенюсь! У меня же нервы — никакие! Мне детей вос-питывать не дают! Забирают! Продают!
МУХТАР. А ты думаешь, у меня отцовского инстинкта нет? Я своих детей даже не видел ни разу. И ничего, вот — живу.
ДЭЛЯ. Ну, Мухтарушка!
МУХТАР. Хорошо. Я подумаю.
Появляется Оза.
ОЗА. Что у вас тут за шум?
МАКАР. Да Мухтар с Дэлей инстинктами меряются. Кто больше по своим потерянным щенкам грустит.
ДЭЛЯ. Хозяева забирают у меня детей. И это — совершенно невыносимо!
ОЗА. Хорошо, что у меня никогда детей не было.
ДЭЛЯ. Как ты можешь?!
ОЗА. Главное — дом! Чтоб Хозяева в порядке жили. Чтоб их никто не обидел. А тогда — и мне хорошо.
МУХТАР. Вот слова, которые я бы поставил несмываемой меткой под каждым кустом во всём мире!
УМКА. Не знаю… Слишком пафосно. А пафосность всегда подозрительна своей близостью к
МУХТАР (с отчаяньем и болью). Где же кость?!
ЭККИ. Тебе Макар её уже нашёл! Забыл?
МУХТАР. Ну, спасибо, Макар! Ты настоящий гражданин. Если бы все были такие, как ты…
Все смотрят на Макара.
МАКАР (несколько смущённый общим вниманием). Кстати… Оза, тебя тут Бим обыскался.
ОЗА. Обыскался? А я и не пряталась, между прочим.
МАКАР. Ну… не знаю. Он так тебя искал!
ОЗА. И что мне его теперь — загрызть, что ли? Бим, конечно, хороший кобелёк, но порядок в доме — важнее!
МАКАР. Неужели в твоём сердце нет даже малюсенькой искорки любви?
ОЗА. Порядок — превыше всего! Я знаю, что верно служу своим хозяевам. У них, конечно, ве-тер в голове. И, если б не я — их гости полквартиры разворовали бы. Но
Вбегает Бим. Увидев Озу, застывает, как вкопанный.
БИМ (робко). Привет…
ОЗА. Видишь ли, мальчик, у меня есть дела. И, как ни странно, эти дела приносят мне удоволь-ствие. Я чувствую себя полезным членом человеческого общества. Но ты туда не
БИМ. А, может быть, и я смогу быть полезным членом? Когда мы с хозяевами были в деревне, у меня прекрасно получалось ловить соседских кур.
ОЗА. И твоим хозяевам это нравилось?
БИМ. Это не нравилось хозяевам кур. Но так хотелось сделать приятное своим хозяевам!
ОЗА. Ты выставлял их в неприглядном виде. Это же мерзко. Мальчик, это же непозволительно!
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Представляете, что моя Озка однажды учудила? Мы с ней за город поехали, на выходные. Озка тогда только-только из щенячьего возраста выросла. Так она умудрилась не
БИМ. Но разве ты не понимаешь, как беспомощны, эти люди?! Они же такие… беззащитные. Им так сильно приходилось меня бить. Я отчаянно скулил, поджимал хвост и уши… но в глубине души чувствовал себя героем и добытчиком. Ведь мои хозяева не голодали. И им так нравился куриный бульон!
ОЗА. Идиот! Какой же ты идиот. Право частной собственности неприкосновенно. Противо-правными действиями правды не добьёшься. Вон с глаз моих!
БИМ. Прости… я хотел, как лучше.
Бим скромно ретируется за спины остальных и оттуда с обожанием продолжает смотреть на Озу.
ЭККИ. Ну… не знаю. Дело, конечно, твоё, а мальчика жалко. Я тебя не понимаю. Ты, конечно, боксёрша… но… мы же ведь не на человеческом ринге! Собачнее нужно быть.
ОЗА. Вот ты его сама и люби, раз такая добрая.
ЭККИ. И что ты думаешь? А вот возьму и полюблю! Бимчик, ведь ты же не будешь возражать?
МАКАР. Я буду! Я возражаю! Как же я?! Я тебя раньше его люблю.
МУХТАР. Молчать! Право первой случки принадлежит вожаку. Это старинный обычай.
ЛЕССА (возникшая в процессе предыдущего разговора). В очередь, кобели! В очередь!
БИМ. Спасибо, Экки. Но я буду любить только Озу. Всегда.
ЛЕССА (усмехается). А ещё, как я слышала, ты будешь любить кур.
МУХТАР. Слушайте все сюда! Братья и сёстры, кобели и суки! Это говорю вам я — ваш Мухтар. Вот уже много лет я слежу за порядком на вверенной мне территории. И ни разу никто не нарушал Закон нашей площадки.
ЛЕССИ (тихонько). А кто нарушил-то? Никто и не нарушил.
МУХТАР. Это я профилактически. Преступление надо не раскрывать, а предупреждать. Так мой Хо-зяин всегда говорит. А он, хоть и на пенсии, оперативной хватки не утерял. Так о чём это я? Мы, гуляющие здесь без намордников и поводков, стали забывать степень нашей от-ветственности за вверенных нам людей. Мы погрязли в мелких дрязгах, мы метим и
ЭККИ. Это я-то простая?!
МАКАР. Ты — лучшая!
МУХТАР. Прости, Экки, это я фигурально. Главная наша задача — быть единым целым и следовать великой цели. А цель наша…
СЭМ. Извините, я опоздал.
МУХТАР. А цель наша… а цель… Ну вот. Сбил с мысли.
ЛЕССИ (в сторону). Ну и хорошо, что сбил. А то эта речь никогда бы не кончилась. (вслух) Про Хозяев мы и так всё знаем. Но лишнее повторение — не лишнее.
МАКАР. Спасибо тебе, Мухтар! Я испытал такое чувство единения…
ДЭЛЯ. И я тоже испытала! Потому, что нужно уважать Хозяев. И пусть кто-то попробует их обидеть! (злобно скалится)
УМКА. В принципе, я согласен. И это приятно, что мы с тобой так совпадаем в главном. Мой Хо-зяин уже почти достиг уровня истинного окобеления. Но некоторые моменты ещё
ДОББИ и БОББИ (появившись, как ураган — перебивая друг друга). Чего-чего? Это ты что — про слюни и бекон, что ли?
Умка гордо игнорирует нападки молодняка.
ДОББИ. Твой Хозяин тебя обеконил! Он скрипку свою любит больше, чем тебя!
БОББИ. Да он тебе свою скрипку даже понюхать не даёт!
ДОББИ. А я бы, на твоём месте, эту скрипку — сгрыз! Сгрыз!
БОББИ. А я бы её — пометил! Пометил!
УМКА (глядя на них, как на полных придурков). Вы просто ещё не доросли до того уровня взаимослияния с Хозяином, когда он вместе с тобой слушает Брамса. И вы вместе виляете хвостами.
БОББИ. Твой Хозяин — человек. А у людей нет хвостов — им нечем вилять!
ДОББИ. Им даже обрезать нечего! Гав!
БОББИ. У него нет никакого хвоста!
ЭККИ. Глупые. Это просто такая метафора. Моя Хозяйка любит метафоры. Она говорит, что ме-тафора — как сон.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Кто так восхитительно купировал уши Вашей Озочке?
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Наташенька, Вы не поверите! Специальный мастер приезжал. Из клуба. Григорий Ада-мович Мандельцвейг. Представляете, он один такой — на весь город! Он боксёрам уши делает, как у немецких овчарок.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Не верю я, чтобы обрезанное было похоже на настоящее. Даже если уши обрезает Ман-дельцвейг.
ЭККИ. …Метафора бывает сладкая и горькая. Метафора — это метафора. Так же, как кость — это кость. И эти понятия нельзя назвать никакими другими словами.
ДОББИ. А метафору можно грызть?
БОББИ. Она вкусная? Чур, мне первому! Чур, мне!
ЛЕССИ. Ты думаешь, пацаньё поняло хоть одно твоё слово? Наивная…
ЭККИ. Поймёт, со временем.
ЛЕССИ. Блаженны верующие, как говорит мой Хозяин.
МАКАР. Экки, ты такая изысканная! Позволь мне восхищаться тобой. Я не буду громко лаять. Я даже скулить себе не позволю. Ты вообще меня не услышишь. Я буду молча восхищаться, не приближаясь. Ведь можно любить, не приближаясь?
МУХТАР. Не приближаясь? Можно. Разрешаю. Но расстояние должно быть приличным.
ЛЕССИ. Приличным для чего?
МУХТАР. Для всего!
МАКАР. Мне не нужно от тебя многого. Мне достаточно просто нюхать твои следы. Мне доста-точно знать, что ты где-то рядом. Мне достаточно…
ЭККИ (перебивая). Макарушка, я не могу больше видеть твои бантики! Сними с себя эти людские украше-ния. Они больше подходят для человеческих женщин.
МАКАР. Но тогда я не смогу смотреть тебе в глаза. Чёлка будет мешать.
ЛЕССИ. Ну, так отрежь её, наконец! Внуши Хозяину — в чём проблема?
МАКАР. Не могу. Ему нравится. Он — такой же. Когда мы остаёмся одни, или к нему приходит друг — он тоже надевает бантики.
ЛЕССИ. Да-а-а… с воспитанием Хозяина у тебя всё запущено… Окобеление провалено! (ехидно) Макар, мне подозрительно твоё нежелание приблизиться к предмету твоей любви. Мо-жет, ты и не хочешь? Просто… изображаешь?
УМКА. Лесси, до чего ж ты ехидная. Завидуешь, что парень не в тебя влюблён?
МАКАР (с отчаяньем). Я так люблю Экки!
СЭМ. Как красиво у вас тут всё. Можно я спою?
ЭККИ. Конечно, Сэмушка. Пой.
МАКАР. Спой про нас.
СЭМ. Не знаю, получится ли у меня так красиво, как у вас. Но я очень постараюсь. (повернувшись к закулисью) Соня, я петь хочу. Сыграй, мне, пожалуйста!
За кулисами звучит губная гармошка.
СЭМ (вдохновенно поёт). В объятьях лап желанье распалю.
И чувства вздрогнут, разгоняя кровь!
Я холку поцелуем окроплю –
Где счастья гон не ведает часов.
А ласка затрепещет, не жалея,
В экстазе ожидания минут.
Тревожным шепотком мне ухи греет
Мечтание от тусклых будней-пут.
Я лапкой трепетно коснусь твоих ланит,
Желание взовьётся ветерком.
Твой аромат сознанье опьянит –
Я льюсь к тебе, как метка под кустом.
ДЭЛЯ (мечтательно). Как красиво… Если бы все собаки умели так любить. Если бы все собаки были добрыми. Романтическими.
БОББИ и ДОББИ (перебивая друг друга, тараторят дразнилку). Тётя Дэля каждый день
Набивает свой пузень!
Где твои щенята, Дэли?
Их давно уж люди сьели!
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Катька, да уйми ты, наконец, своих спаниэлей! Совсем Дэльку затравили.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Наташ, я ж их и так каждый день ругаю. Вечером зайдёшь?
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. По пивасику? Мне с Волги такую воблу привезли — закачаешься!
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Вот пивом и закачаемся.
ДЭЛЯ (подозрительно спокойным голосом). Всё. Надоело. Я вас сейчас загрызу.
БОББИ и ДОББИ. Не догонишь! Не догонишь! (убегают)
Дэля решительно уходит вслед за Бобби и Добби.
МУХТАР (вслед). Правильно. Сколько можно терпеть? Никакого уважения к старшим. Цапни их, чтоб за-помнили!
БОББИ и ДОББИ (
Набивает свой пузень!
Где твои щенята, Дэли?
Их давно уж люди сьели!
В ответ слышно страшное рычание.
МУХТАР. Кажется, она, наконец, становится настоящей сукой… на старости лет.
УМКА. Насчёт старости — это ты загнул хвост бубликом.
ЭККИ. Дэля — сукой?! Не смешите меня. Какой сукой? Ты не понял, Мухтар. Мальчикам абсо-лютно ничего не грозит. Дэля — не собака, а
МУХТАР. Я не знаю, что это там у неё. Но ребята реально зарвались.
ЛЕССИ (тревожно). А вдруг это правда? А вдруг не метафора?
МУХТАР. Конечно, правда. Я всегда чувствую, когда правда. Ничего. Сводят пацанов к ветеринару, наложат им пару швов, глядишь — повежливее будут. А то совсем оборзели.
ЭККИ. Оборзели? Попросила бы не выражаться. Не забывайте, что я — борзая!
ЛЕССИ. Это у него такая метафора.
МУХТАР. Не понимаю я этих ваших штучек. Ну, ладно… будем решать проблемы, по мере их нагавкивания.
Вбегает Люлю.
ЛЮЛЮ. Вау! Вау!
МУХТАР. Что ещё за «вау»? Забыла, как произносится нормальное собачье «гав»?!
ЛЮЛЮ. Извините… гав! Конечно же — гав! Хозяйка созвонилась со своим любовником… ой, простите, с кобелём… и пригласила его к себе в гости. А, чтобы я им не мешала, меня снова выпустили! Причём — одну. Я свободна! Я свободна! Я теперь сама по себе. А ещё она мне вчера духи собачьи купила — вот понюхайте.
ЛЕССИ. Макар, это к тебе. Ты у нас ценитель всяких этих штучек.
МАКАР (подбежав, обнюхивает Люлю). Я знаю! Я знаю! Это «Кобэлли & Мордачо». Они пахнут лавандой и овсянкой. Но, на мой нюх, в этом букете слишком много овсянки.
ЛЮЛЮ (немного обиженно). Ну, это у кого какой нюх. Между прочим, моей Хозяйке так нравится, что она сама тай-ком употребляет мои духи.
МАКАР (примирительно). У меня есть точно такие же, но только мужские. И, кстати сказать, мой Хозяин тоже поль-зуется ими, тайком от своего друга…
МУХТАР (перебивает). Друга?! Друг — истинно собачье слово. Такими словами я бы не разбрасывался. У людей раньше были сигареты «Друг» — с портретом моего прадедушки, между прочим! Вот какое это слово!
МАКАР. А как же мне теперь называть друга моего Хозяина?
МУХТАР. Называй кобелём.
За кулисами раздаётся шум собачей драки — лай, рычание, визги.
МУХТАР (задумчиво прислушавшись). Как же несовершенны эти люди… И как же сложно, обучая их, создать иллюзию, будто это они нас обучают…
ЛЮЛЮ. А ещё моя хозяйка вчера учила меня водить машину. Она посадила меня на руль и взяла в свои ладошки мои лапки. Мы проехали целых десять метров, пока нас не остановил вос-хищённый гаишник.
ЛЕССИ. И дальше что?
ЛЮЛЮ. Возможно… мне скоро выдадут права. Водительские. Этот гаишник — теперь любовник моей Хозяйки.
ЭККИ. К моей Хозяйке тоже всё время мужики ходят. Не одобряю я этого. Не потому, что ханжа — просто надо же и масть как-то держать? К тому же, некоторые из них — почти совсем щенки. Представляете, какой моветон?
ЛЮЛЮ. Моветон? Позвольте поинтересоваться — что это такое?
ЭККИ. Случка со щенком. Как-то это нехорошо. Не эстетично. И даже — безнравственно! Я бы себе никогда такого не позволила.
ОЗА. А может быть, ты просто завидуешь?
ЭККИ. А ведь некоторые — вообще ровесники её сына! По человечьему исчислению. (кивает за кулисы) Вон он, сынуля — около забора курит тайком… идиот. Да пиво глушит. Вот куда деньги «на мороженое» уходят. Мамаша его со мной гулять выгоняет, чтобы не мешался. А он — вот как! А потом деточка жвачку в рот засовывает, и думает, что никто ничего не заметит. Тьфу!
МУХТАР. Плохо ты их воспитываешь.
ЭККИ. Понимаешь, Мухтарушка, я абсолютно ничего не могу поделать. Для Хозяйки сыночка — царь и бог. Он же у неё — чудесный-расчудесный, талантливый-преталантливый. А то, что у этого, с позволения сказать, совершенства — подростковый пивной алкоголизм… мать в упор видеть не хочет! Я пытаюсь… честное собачье, пытаюсь! Сигареты с балкона пачками сбрасываю. Но… бессильна. Во всём, что касается отпрыска — Хозяйка слепа и глуха.
ОЗА. А ты её мужиков грызани!
ЭККИ. Не могу. Они же у неё все — поэты. Гении. Утончённые. Некоторые даже мне стихи по-свящают. Да она и сама у меня поэтесса.
ОЗА. И что, так-таки все — гении?
ЭККИ. А кто их знает? Я их стихов не читала.
МУХТАР. Ну и гони их! Пару задов грызанёшь — глядишь, Хозяйка и одумается.
ЭККИ. Нельзя зады трепать. Вдруг ошибёшься и тяпнешь кого-то не того. Ну как я
ЛЕССИ. Везёт тебе — гении. А мои… бестолковые. Однажды девчонку их младшую за сандальку схватила — не дала в окно выпасть. А эти — даже и не заметили. Сидят себе, песни поют, водку салатиками закусывают. Праздник у них. Устала я. А ведь я — шотландская овчарка! Уж лучше бы овец пасти — от волков защищать. Что овцы, что люди — всё одно… стадо. И неизвестно ещё — кто глупее.
ОЗА. Стадо можно организовать. Был у меня такой случай. Плавала я со своими байдарочни-ками. Остановились на привал. И вдруг — быки, откуда ни возьмись. Ну, не то, чтобы бы-ки, но бычки уже вполне наглые. Прут на моих, с явным негативом. Хозяин палку взял. Типа, защищаться. Да куда ж против стада быков — с еловой сухой палкой? Хозяйка в
МУХТАР. Вот здесь это слово уместно.
ОЗА. Я своих Хозяев уважаю. Единственное, они совершенно не следят за гостями. А у гостей перед выходом сумки проверить — просто необходимо! Вдруг гости серебряные ложки унесут? Или ещё что. Безалаберные мои, в смысле материальных ценностей. Всем дове-ряют. Но это у них натура такая. Ничего не поделаешь. Но
МУХТАР. А мой — почти идеал. Мы с ним сериалы про ментов смотрим. Хозяин — тоже мент. Толь-ко его из органов за алкоголь и кристальную честность выгнали.
ЛЮЛЮ. Ой, я тоже знаю про кристаллы. Кристаллы Сваровски! Мне Хозяйка обещала ошейник с такими купить.
МУХТАР. Я не о том. Мы с Хозяином вместе преступников ловили. Мы с ним — одной крови.
БИМ. Как это?
МУХТАР. Нас ранили одновременно. Я ему потом раны зализывал. Ну… и себе, заодно. Поэтому, смотрим мы с ним телевизор не просто так — у нас с ним судьба общая. А ещё Хозяин мне иногда шарик воздушный покупает. Я его раскушу. Громко так, словно выстрел. А
СЭМ. Можно я? Можно я? Я тоже хочу про свою Хозяйку рассказать.
МУХТАР. Рассказывай. Чего уж там…
СЭМ. Она у меня музыкант.
УУМКА (высокомерно-презрительно). Это она-то музыкант? На губной гармошке?
СЭМ. На губной гармошке. Да. Мы с ней в переходах выступаем. Я пою, а она играет. А на
УМКА. Да над твоей Хозяйкой все смеются! Она же у тебя сумасшедшая!
МАКАР. Тётя Соня! Кто ж её не знает? Мой Хозяин её очень не одобряет.
ОЗА. Это всё баловство. Ты — долматинец, и у Хозяйки твоей мозги пятнистые. Только людей смешите.
СЭМ. Ничего-то вы не понимаете. Они от радости смеются. Потому, что мы с моей Хозяйкой — клоуны.
МУХТАР. Клоуны в нашей жизни тоже необходимы. Потому, что жизнь наша — не такая уж сладкая. Молодец, Сэм. Пой. Радуй музыкой человечество и собак. Потому, что, когда музыка — душа расслабляется. Отдыхает.
БИМ. Я тоже клоун. Меня Хозяйка так назвала. Я однажды, когда никого на кухне не было, на стул сел, будто бы я человек. Потому, что посуду со стола после ужина убрать полени-лись. Так вот. Я задние лапы со стула, как ноги, свесил, а передние — на стол. Там ещё
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Мухтар, ко мне!
МУХТАР. Всё. Извините, что так срочно, но мне пора. Хозяин соскучился. Не может он без меня долго.
Мухтар степенно уходит.
ЛЕССИ. Ну что, Умочка, вкусный был бекон… на носу?
УМКА. Повторяю для тех, кто не понял — я воспитываю волю.
ЛЕССИ. А воспитывать надо Хозяев!
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Леська! Леська! Мы без тебя не справляемся!
ЛЕССИ. Ой, опять Хозяйские дети в помойку лезут!
УМКА. Ну, так, беги — спасай их!
ЛЕССИ. Сумасшедшие! Хуже котов! Там же бактерии!!! (убегает)
ОЗА. Совсем очеловечилась. Какие ещё, к котам, бактерии?
БИМ. Вредно смотреть телевизор с Хозяевами — таких ужасов в рекламе насмотришься!
ОЗА. Настоящий ужас — это ты. Со своею любовью.
БИМ. Всё под контролем — я просто схожу с ума.
МАКАР. И всё равно, твоя Хозяйка сумасшедшая. Разве можно позволять другим людям так не-уважительно к себе относиться? Вот мой Хозяин, к примеру, борется за свои права. И, как он мне рассказывал, в Америке ему уже удалось добиться определённых успехов. А твоя Хозяйка — просто недоразумение какое-то.
СЭМ. Да я тебе за неё глотку перегрызу! Моя Хозяйка — гениальный музыкант. Такой губной гармошки, как у неё, ни в одном переходе нет! А твой… а твой…
МАКАР. Ну, что — мой?
СЭМ. Твой Хозяин — извращенец. Вот! (бросается на Макара)
Макар мужественно принимает бой с превосходящим его габаритами соперником.
ЭККИ. Мальчики, не ссорьтесь.
Экки пытается разнять драчунов, но это только усиливает беспорядок. Постепенно, в драку включаются остальные присутствующие. Общая свалка. Куча-мала. Крики Хозя-ев: «Фу!», «Ко мне!», «Оставь его!» и т.д. (на усмотрение актёров). Из беспорядочного шума, рычания и лая раздаются реплики.
ЛЮЛЮ. Моя причёска! Вы попортили мне причёску! Быдло! Хозяйка за неё сто евро отдала!
МАКАР. Мои бантики! Не трогайте бантики!
ОЗА. Какая сволочь укусила меня за хвост?
СЭМ. Да у тебя и
БИМ. Оза, я с тобой! Держись!
ОЗА. Пошёл ты, ушлёпок!
УМКА. Гау! Гау! Гаунюки!
ЛЮЛЮ. Плебеи! Моя Хозяйка ваших Хозяев на счётчик поставит!
ЭККИ. Молчи, сучка мелкая!
ЛЮЛЮ. Нет, я всё скажу!
Постепенно, драка затихает. Участники, тяжело дыша, зализывают раны. Кто-то горестно подвывает, кто-то огорчённо поскуливает.
ЭККИ. Да… плохо без Мухтара. Вся наша гнусная собачья сучность наружу и повылазила. Не доросли мы до демократии. Не доросли… Хотя, так ли уж нам нужна толпа, в любой мо-мент способная отдавить твои лапы?
МАКАР. А что мы дрались-то?
СЭМ. Не знаю.
ОЗА. Сильная лапа нужна… тогда и порядок есть.
УМКА. А ещё силу воли нужно вырабатывать.
ЛЕССИ (вернувшаяся от Хозяйских детей). И что, помогла тебе эта сила воли?
УМКА (огорчённо). Нет. Не очень. Не смог удержаться. В самую гущу драки полез.
ЛЕССИ. Словно люди, подрались. Позор!
ЛЮЛЮ (плачет). И как я с такой причёской ошейник Сваровски надену?
БИМ. Я так не хотел драться, так не хотел! Потому, что я всех люблю. А особенно — Озу.
СЭМ. Давайте, я лучше песню спою. Про дружбу. (за кулисы) Соня, хозяюшка, начинай!
За кулисами звучит губная гармошка. Сэм готовится взять первую ноту. Но… неожи-данно на сцену выходит потрёпанный окровавленный Добби.
ДОББИ (сквозь слёзы). Тётя Дэля моего брата Бобби загрызла. Насмерть. Совсем-совсем! Я его пытался разбу-дить, а он — мёртвый! (рушится на землю, горестно рыдая)
Музыка замолкает. Все стоят, замерев — поражённые кошмарной новостью.
ОЗА. Испортил песню, дурак!
Занавес
Действие второе
Все те же и там же, что и в конце первого действия. Плюс Дэля.
ДЭЛЯ. Горе-то какое! Мухтар загрыз Бобби.
Всеобщее молчание.
ЭККИ. А у нас — другие сведения. И эти сведения не в твою пользу.
ДЭЛЯ. И у кого это, у нас? И откуда возникли эти сведения? Не от тебя ли, Добби? Подойди сю-да, мальчик.
МАКАР. Не подходи к ней! Она тебя загрызёт.
ДЭЛЯ. Я?! Я мухи не обижу. Кто-нибудь когда-нибудь видел меня злой? Нет? Правильно. Пото-му, что я — добрая. Подойди ко мне, малыш.
Добби подходит на дрожащих лапах.
ДЭЛЯ. Ведь ты же, наверное, просто боишься Мухтара? Ведь так? Ты не бойся — я тебя в обиду не дам. Ты веришь мне? Как жалко, что твой братик умер. А всё потому, что Мухтар слишком любил власть.
ДОББИ. Ну… да, тётя Дэля.
ДЭЛЯ. Расскажи всем, как было дело. Смелее. Ведь правду говорить легко и приятно. Ты же помнишь, как Мухтар загрыз Бобби?
ДОББИ. Да. Я помню… кажется.
ДЭЛЯ. Ну и как же, заинька мой?
ДОББИ. Он по-по-подошёл…
ДЭЛЯ (предельно ласково). Не заикайся, заинька. Он просто подошёл и… загрыз. Ты же это хотел сказать? Ведь всё было именно так?
ДОББИ. Д-д-да…
ЭККИ. Что-то не верится. Ты видел это своими глазами?
ДОББИ. Да. Я не видел. Я закрыл глаза… потому, что мне было очень страшно.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Наташка, сволочь! Как ты не уследила?
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. А что я могла сделать-то, собственно говоря? Разве ж Дэльку кто остановит — такую ма-хину, когда она вдруг озверела? И потом, Кать, я тебя столько раз просила остудить пыл твоих кобельков.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Они не кобельки. Они же дети ещё… были. (плачет) Они мне — как дети. А ты… ты… бедный Бобби. А
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Кать, но это ж собаки. Что с них взять?
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Ты сама — хуже собаки! Я тебе моего Бобби никогда не прощу! Сука!
ЛЮЛЮ. Какое злодейство!
ЭККИ. Гений и злодейство не совместны. Так говорит моя Хозяйка, и я ей верю.
ЛЕССИ. Это кто у нас тут гений? Мухтар, что ли?
ЛЮЛЮ. Ой, я всегда мечтала познакомиться с гением! Это такое счастье — понюхать его автограф, приобщиться к высокому!
МАКАР. Не знаю, как там насчёт гения, но Мухтар — пёс правильный. Он всегда живёт по нашим собачьим понятиям.
ОЗА (грубо). Макар, ну что ты можешь понимать в понятиях? Ты даже своего Хозяина окобелить не смог.
ДЭЛЯ (торжественно). Собаки, Мухтар многие годы обманывал нас. Он говорил о великом собачьем предназна-чении, а сам, в это время, строил коварные планы по захвату власти.
ЭККИ. Что ты лаешь? Какому захвату? Какой власти? Он и так вожаком был.
ДЭЛЯ. Вот именно, что был!
ОЗА (вполголоса). Ишь ты, закручивает как… Вот уж не ожидала от Дэли такой прыти… такого изменения. Как свежая кровь-то, оказывается полезна! А
БИМ (вполголоса). Оза, твои уши ничуть не хуже ушей Мухтара. Они даже ещё красивее. (поражённый вне-запно пришедшей мыслью) А ведь и ты могла бы быть на его месте! Нет, правда, чем ты — не вожак?
ОЗА. Тихо! Не нужно об этом… вслух. (таинственным шёпотом) Я ведь тоже об этом подумываю… давно уже.
ДЭЛЯ (продолжая речь). …Но ни для кого не было секретом, что последнее время Мухтар начал сдавать.
ЛЕССИ. Подожди-подожди. Кому это Мухтар начал нас сдавать? Я в ваших делах совсем запута-лась. Давайте определяться — кто кого загрыз? Мне некогда. У меня ещё Хозяева с детьми толком не выгуляны.
ДЭЛЯ. Не коси под идиотку. Мухтар стал слабеть. Мухтар стал забывчив. Но всеми четырьмя лапами, включая хвост и всё остальное, продолжал держаться за власть. (со слезой в
ДОББИ. Да. Он говорил — тётя Дэля каждый день…
ДЭЛЯ (перебивая). Не надо, мой милый — а то я расплачусь. Его необыкновенный лай всегда будет в моём сердце. Какой это был мальчик! Если бы не безжалостная судьба, Бобби мог бы стать но-вым вожаком.
ЭККИ. Бобби? Вожаком?!
ДЭЛЯ. Да. Вожаком. И Мухтар этого очень боялся. Он не смог перенести появления соперника. Он безжалостно загрыз его, не дав вырасти!
ЛЕССИ. Понятно. Значит, всё-таки, Мухтар. Как странно. Кто бы мог ожидать от него такого зло-действа? Страшные времена настали. Кому же верить, если даже собакам уже нельзя?! Не людям же?
МАКАР. Но как же можно… вы же его так любили. Вы же в него так верили. Неужели вы все при-творялись?! Мухтар — наш идеолог, наш гарант, если хотите.
ДЭЛЯ. Хорош гарант — пацана сгрыз!
ОЗА (неожиданно злобно). А тебе, мелочь, вообще никто слова не давал. Мы знаем, какой ориентации твой Хозяин. Сколько столбик не орошай — костью не станет!
БИМ. Да-да, Оза! Я не знаю почему, но чувствую, что ты всегда права.
ДЭЛЯ (с обволакивающей приторностью). Ну, зачем же вы нашего маленького обижаете? Макарчик и без того страдает — никому бы не пожелала такого Хозяина.
МАКАР. Я попросил бы! Мой Хозяин — лучший. И я им горжусь. (подозрительно приглядевшись) Слушай, Дэлька, а ведь ты нагло брешешь. (обращаясь к остальным) Поглядите на Дэлю — у неё же морда в крови!
Дэля, неожиданно сорвавшись с места, кидается на Макара.
ОЗА (встав заграждением между дерущимися и остальными, спиной к драке). Не вмешиваемся. Двое дерутся — остальные смотрят.
ЭККИ. Макар, помощь нужна?
МАКАР (задыхаясь). Ничего. Я же кобель!
ДОББИ. Сейчас она его тоже загрызёт. Она — всех загрызёт. И мы ничего не сможем с этим сде-лать…
ОЗА (подозрительно оглядываясь). Дэля, осторожно! Нам лишняя кровь не нужна. Следи за своими зубами.
ДЭЛЯ. Заткнись… сама разберусь!
ЛЮЛЮ. Мне тоже иногда хочется кого-то загрызть. Может… зря сдерживаюсь?
ЛЕССИ. Кого ты можешь загрызть?
ЛЮЛЮ. Ну… иногда я грызу туфли у Хозяйки.
ЭККИ. Эк, её кровь-то преобразила. Не узнать… Как причудливо тасуется колода. Вопросы кро-ви — самые сложные вопросы в мире.
ОЗА (неожиданно развернувшись). Бим, за мной — промедление смерти подобно! (бросается в свару, приняв сторону Дэли)
Озу поддерживает Бим. Правда, делает он это, суетясь — неуклюже, больше мешая, чем помогая.
ЛЕССИ. Ну вот… Опять у них драка. Сколько можно? Умка, что замер? Ты же кобель — прояви, наконец, свою кобелиную сущность.
УМКА (задумчиво). Трое на одного — не слишком почётно. Ты права. Надо бы помочь бедняге, но что я могу один против трёх? К тому же, я не могу драться с девчонками — даже если они полные су-ки.
ЭККИ. Похоже, эти наши суки всерьёз рвутся к власти… Ну что ж, всё логично — Акела промах-нулся.
ДОББИ (робко, еле слышно). Тётя Экки, а ведь на самом деле, это была тётя Дэля. Только я её боюсь.
ЭККИ. Кто бы сомневался. (бросается в бой)
ЛЮЛЮ (возмущённо бегая вокруг дерущихся). Как вы можете?! Господа, вы звери! Вы звери!
ОЗА (не оставляя Макара). Конечно же, звери. Ведь мы — собаки. И мы не позволим грызть до смерти наших братьев! Нам нужна твёрдая лапа. Мухтара — к ответу!
БИМ. Гав! К ответу!
ЛЭССИ. Позвольте поинтересоваться, а чья же это будет лапа?
УМКА. Ты ещё не догадалась? (тоже бросается в драку)
В этот момент Дэля, прекращая свару, отшвыривает Макара в сторону, как игрушку
ДЭЛЯ. Это будут восемь лап — мои и Озы. С этого момента, мы с Озой будем контролировать порядок. И смерть тому, кто посмеет встать на нашем пути.
БИМ (вдохновенно рыча). Все поняли?!
МАКАР. Можете загрызть меня, как Бобби, но я не буду молчать!
ОЗА. Да кто тебя станет слушать?
ЭККИ (всё ещё тяжело дыша). Вообще-то… я, например. Макар, ты молодец, что верен себе. Уважаю. Кобель — не
МАКАР. Значит, я могу надеяться на взаимность? Экки, звезда моих очей…
ЭККИ. Никакой взаимности. Эту надежду смело можешь загрызть. То, что ты молодец, ровным счётом ничего не значит. Не смешивай личное с общесобачьим.
УМКА. И я — тоже… уважаю. Молодец, Макар. Извини, что не сразу защитил, но… сам понима-ешь — не могу я против сук. Воспитание, будь оно…
ДЭЛЯ. Повторяю ещё раз — с этого момента, никаких разногласий. Мы должны стать единой стаей. Только тогда мы сможем противостоять разлагающему влиянию людей.
МАКАР (с непоколебимостью Джордано Бруно). И всё равно — твоя морда в крови!
БИМ. Я его загрызу. Можно?
ДЭЛЯ (снова приняв умиротворённый вид). Ну зачем ты так, Бимушка? Это грубо. Мы — за справедливость. Не надо насилия. Макар просто ошибся. Это не кровь. Это — слёзы. Слёзы по несчастному мальчику.
ЭККИ. Слёзы? Ну-ну… слышала я, будто крокодилы тоже плачут, проглотив свою жертву.
ЛЮЛЮ. Да-да! Именно так. Бедные несчастные крокодилы — все, кому не лень, пытаются содрать с них кожу. Моей Хозяйке недавно подарили кошелёк из крокодила. Мы с Хозяйкой так плакали…
СЭМ (заинтересовавшись). А от чего плакали?
ЛЮЛЮ. От жалости! Мне так жалко бедного Бобби. Позор Мухтару!
ОЗА. И, всё-таки, хотелось бы чёткого ответа от кобелей культуры — с кем вы?
СЭМ (с энтузиазмом). Давайте, я вам спою?
ЛЕССИ. Да замолчи же ты, кот тебя побери! Не до музыки. Такие дела творятся, а ты тут со своим энтузиазмом.
СЭМ. Жаль. Музыка так умиротворяет… Особенно жалостливая.
МАКАР. И, всё-таки… твоя морда в крови! Я всё равно буду в оппозиции, даже если я — меньшин-ство. Мой Хозяин говорит, что меньшинства всегда в оппозиции.
ЭККИ. Ты — не в меньшинстве.
ЛЮЛЮ. А ещё в оппозиции дают белые бантики. Они такие прикольные!
ДОББИ (с отчаяньем Иуды). Позор Мухтару!
На этих словах появляется Мухтар.
МУХТАР. Не понял. Что я не так сделал?
ДОББИ. Ты… ты… ты загрыз моего братика.
ДЭЛЯ. Сознайся, Мухтар, тебе легче станет. Будь кобелём…
МУХТАР. Я?! Братва, я ничего не понимаю. Вы что тут все, валерьянки кошачьей объелись? (хохочет) А, я понял — вы меня разыгрываете!
Смех Мухтара повисает в общем напряжённом молчании. Мухтар озадаченно замолкает.
МУХТАР. Очень странный у вас розыгрыш.
МАКАР. Увы, Мухтар, это — не розыгрыш. Бобби действительно загрызен. И я знаю — кем.
ОЗА. Только тявкни!
МУХТАР. Что значит — загрызен?! Насмерть?
ДОББИ (прячась за спину Дэли). Насмерть. Безжалостно. Спроси у тёти Дэли — она всё видела.
ДЭЛЯ. Да. Всё так и было. Загрыз. Безжалостно лишил жизни надежду нашей собачьей площад-ки. Будущее наше загрыз.
ЛЮЛЮ. Это так нехорошо с Вашей стороны! Я не ожидала. Вы меня разочаровали.
БИМ. Извини, Мухтар, сам понимаешь, после всего, что случилось, ты не можешь оставаться тем, кем был раньше. У нас теперь другие вожаки — Оза и Дэля!
МУХТАР. Загрызли? Безобразие. За это кто-то должен ответить.
ДЭЛЯ. Вот ты и будешь отвечать, Мухтарушка.
МУХТАР. Нет, ребят, подождите, я не понял. Бобби что, действительно… умер?
ДЭЛЯ. Вот именно — умер. Твоими стараниями.
БИМ. Да. Чего уж там? Убил — сознайся! Тебе же легче будет.
ОЗА. А знаешь, Мухтар, я не ожидала от тебя такой трусости. Загрызть беззащитного, слабо-го…
МУХТАР. Чего ты от меня не ожидала? Трусости?! Поосторожнее со словами… Подобного обвине-ния я никому, даже своему Хозяину, не спущу!
ДЭЛЯ. Мухтар, милый, успокойся. Все уже и так всё про тебя понимают. И мы знаем, как тебе трудно сознаться в содеянном. Милый бедный Мухтар. Ты болен. Болен. Болен. И это многое объясняет.
МУХТАР (жёстко, обнажая клыки). Смешно.
ЭККИ. Да, действительно смешно. И от этого — особенно грустно.
МУХТАР. Однако мне хотелось бы узнать — что произошло на самом деле? (до него, наконец, что-то начинает доходить) Постойте-постойте… Я, кажется, ослышался? Меня решили… сместить?!
ОЗА. Таково было наше общее решение. Наше… с Дэлей.
БИМ. И моё!
МУХТАР. Так-так-так. И вот эти вот тётки — ваши… вожаки?! (хохочет)
ОЗА (с достоинством). Да. Это мы.
ДЭЛЯ. И, пожалуйста, не называй нас тётками. Мы — суки.
МУХТАР. Да вы хоть понимаете, кто такой вожак? Вожак — это тот, кто не может спать спокойно, пока мир не победит во всём мире. Вожак — это гарант порядка на вверенной территории. Вожак — это… вожак! Он, если уж начистоту, должен быть на две головы выше осталь-ных.
ОЗА. Чем тебя не устраивают наши две головы?
МУХТАР. Я говорил про головы. Про головы, которые ведут к светлому, про головы, которые непрестанно думают о смысле жизни. А ваши две… да в них же ни ума, ни благородства!
МАКАР (с горькой усмешкой). Зато в них есть сила. Вон, посмотри, как меня потрепали.
БИМ. И так будет с каждым, кто посмеет!
МУХТАР (насмешливо). Ну да, про силу я забыл. Особенно, в сочетании с сучьей жестокостью. (задумчиво) Вооб-ще-то, мы с Хозяином пиво пили. С ментами. Можете у них спросить. Алиби, как бы…
ДЭЛЯ. Что за глупость? Зачем нам унижаться до разговоров с людьми? Все люди врут.
ЛЕССИ. Врут. Постоянно. И нам врут, и сами себе врут. Впрочем, в этом мы сами и виноваты — нужно настойчивее их воспитывать.
ОЗА. Какое пиво? Какие менты? Зачем ты нам это рассказываешь?
БИМ. А что такое алиби?
МУХТАР. Алиби — это алиби. Это, как если, ты оставил метку, и всем понятно, что ты был там, где находится эта метка. И не мог быть там, где метку не оставил.
ДЭЛЯ. Всё понятно. Ты ничего не помнишь. Бедный, бедный Мухтар! Выпил пиво, а потом убил… в беспамятстве. Пива надо поменьше пить. Панибратство с людьми до добра не доводит.
ЛЮЛЮ. Мухтар, Вы же были раньше таким рыцарем. Ну что Вам стоит сознаться? Это, конечно, ужасно. Но у Вас должна быть особенная честь настоящего офицерского кобеля. Я не
ЭККИ. Подождите-подождите! Мухтар, вспомни, пожалуйста — сколько ты вылакал? Постарайся не ошибиться — это очень важно.
МУХТАР. А что тут вспоминать? Тарелку вылакал. Почти целую. Мне Хозяин всегда тарелку нали-вает, как другу.
ЭККИ. Я так и думала. Смешно. От тарелки пива память не теряют даже щенки. Придумайте что-нибудь поинтереснее.
ДЭЛЯ (примирительно). Друзья, не будем ссориться. Я думаю, Мухтар нам не врёт. Как мы можем сомневаться в честности нашего Мухтара? Он действительно не помнит, как загрыз бедного мальчика. Он ничего не помнит. Он давно уже ничего не помнит. У него — постоянные провалы в памяти.
МУХТАР. Провалы? У меня?!
Добби (трусливо выглядывая
ДЭЛЯ. Ну, вот видишь?
МАКАР. И
ДЭЛЯ. Молчать!
СЭМ. Не надо ссориться. А давайте, я вам, лучше, спою! Соня — музыку!
За кулисами звучит губная гармошка.
ОЗА. Если издашь хоть звук — загрызу!
СЭМ. А кто поёт? Я пою? Я уже онемел. Соня — отмена! (губная гармошка замолкает)
ЭККИ. Грызть художника — не метод. Но да… как-то ты с пением… не вовремя.
УМКА. А искусство — всегда не вовремя. Не к месту. И с этим вам всем придётся смириться. По-тому, что музыка — это Музыка. Не огорчайся, Сэм — твоя песня ещё впереди.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Василий Иванович, надо же что-то делать!
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Катюш, я тебе сочувствую. Но
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Но Вы же бывший опер! Дэлю надо усыпить. Она — опасна. Она ведь так и на людей бро-ситься может!
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Это тебя, дуру, усыпить нужно! Свою Дэльку я не отдам!
ДЭЛЯ. А вот я люблю музыку.
ДОББИ. Правда, тётя Дэля? Я тоже очень люблю музыку. И Бобби очень любил музыку… (плачет)
ДЭЛЯ. Успокойся, мой маленький, твоему брату досталась тяжёлая участь. Но мы его не забудем. В честь Бобби мы учредим на нашей собачьей площадке вечную несмываемую метку. Эта метка будет всегда — и в холод, и в зной, и в дождь, и в слякоть. И каждый из нас, обнов-ляя эту метку, будет привносить в неё кусочек своего сердца.
ЛЮЛЮ. Как Вы это здорово придумали! А можно девочки тоже будут обновлять эту метку?
ДЭЛЯ. Конечно же! Это будет наш общий проект. А ещё мы попросим Сэма сочинить песню. И пусть в этой песне Бобби будет вечно живым.
СЭМ. Я обязательно постараюсь. Я очень любил Бобби. Мы дружили с ним. Я часто пел ему разные песни. Бобби особенно любил «Собачий вальс». Он так трогательно танцевал под эту мелодию.
ДЭЛЯ. Но эта песня будет не только о Бобби — пусть эта песня будет о нашей дружбе, о нашем единстве. Скажу тебе по секрету, я всегда мечтала, чтобы обо мне спел какой-нибудь настоящий певец. Мастер своего дела. Художник. Такой, как Сэм.
СЭМ. А ты считаешь меня художником? Дэля, я буду задирать лапу так высоко, как смогу. Что-бы метка была достойна звания мастера.
ДЭЛЯ. А ещё мы нашу площадку назовём именем Бобби.
ДОББИ. Как красиво! Я даже завидую своему братику.
ЭККИ. А это уже удар под дых. Сперва загрызла — потом прославляет.
МАКАР. Неожиданный ход. Прямо, как у людей.
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Катя, Наташа, прекратите собачиться!
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Василий Иванович, но ведь это же логично — если собака опасна, она хотя бы должна хо-дить в наморднике! А правильнее — на поводке, на строгом ошейнике.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Я на тебя саму намордник одену!
МУЖСКОЙ ГОЛОС. А вот тут ты, Наташенька, не права…
ДЭЛЯ (с проникновенной слезой в голосе). И, на самом лучшем месте, для нашего любимого Бобби всегда будет лежать сахарная кость!
МУХТАР. Молодец, Дэля, верно мыслишь. Парень достоин доброй памяти. Радует меня, что ты на него зла не держишь. Это — хорошо. Но хотелось бы узнать подробности этого дела. НАСТОЯЩИЕ подробности.
МАКАР. А дело было так…
Дэля снова бросается на Макара.
ЛЕССИ (решительно встав на пути Дэли). Всё. Хватит. На сегодня драки окончены.
МАКАР (упрямо). И
ДЭЛЯ (неожиданно мирно). А кто дерётся? Да никто и не собирался драться. Идёт обычный процесс воспитания. Каждая собака должна знать своё место в стае. Кто над кем и кто под кем. Те, что снизу — должны молчать. Те, кто сверху — лают за тех, кто снизу.
МУХТАР (саркастически). А ещё… НА ТЕХ, кто снизу. И какое место вы отводите мне в этой вашей, так сказать… стае?
ЛЮЛЮ. Подождите-подождите! А почему я должна молчать? Я, хоть и маленькая ростом, но большая умом. А ещё у меня большое обаяние. Не обоняние, прошу заметить, а обаяние!
ОЗА. Ты к чему? Когда это среди нас, собак, ценили это твоё… обаяние?
БИМ. Вот ты, Оза, очень обаятельна. (искренне ляпнув, сам же пугается сказанного)
ОЗА. Цыц! И без тебя знаю. Но это не главное моё достоинство. Ты знаешь, какие у меня есть дипломы и медали? Знаешь, какая у меня родословная?
БИМ. А у меня нет родословной. Меня с птичьего рынка принесли. Моим хозяевам сказали, что я боксёр.
ОЗА. Ты — боксёр?!
БИМ. Оказалось, что нет. Но зато…
ЛЕССИ. Не заговаривайте нам клыки! Не будет наша стая жить по вашим законам! Никогда не
ОЗА. А что это ты распоряжаешься?
ЛЕССИ. То же самое могу спросить у тебя! Сучность твоего характера не является гарантом Кон-ституции. Объясняю для тупых. Конституция — это такой порядок, который нельзя нару-шать. Мои Хозяева говорят, что я гарант их семейной Конституции — потому, что вечно спасаю их из неприятных ситуаций.
ДЭЛЯ. Ну и спасай своих хозяев — кто тебе запрещает? Это даже будет полезно, если ты, нако-нец, займёшься нормальным собачьим делом.
ЛЕССИ. И вообще — тех, кто меньше, трогать нельзя!
ОЗА. Кто тебе сказал такую глупость?
БИМ (поддакивая). Да. Кто?
МУХТАР. Я сказал. (внимательно оглядывает окружающих) Вопросы есть?
ДЭЛЯ. Уважаемый Мухтар, мы знаем все твои грехи и готовы их даже простить. Но память Боб-би требует отмщения.
ОЗА. Прав у тебя не будет никаких. Разве что, право на сахарную кость. Ты будешь почётным ветераном.
МУХТАР. Сахарная косточка? Я тронут. Разрешите высказать встречное предложение…
ДЭЛЯ. Вообще-то… подозреваемый в преступлении, права голоса не имеет.
МАКАР. Тогда ты должна молчать в первую очередь. Твоя морда в крови!
ОЗА. Молчать!
ЛЮЛЮ. Не смейте затыкать мне рот! Я требую демократии! Позор Мухтару!
ЭККИ (иронично). Барышня никак не определится… Демократия предполагает белый гламурный бантик. И демонстрацию. Позор Мухтару — предполагает нечто противоположное.
МАКАР. Зачем нам демонстрация? Стенка на стенку.
УМКА. Хорошее дело.
ОЗА. Ну что ж, стенка на стенку, клык за клык? Толково.
Собаки выстраиваются напротив друг друга. С одной стороны — Мухтар, Экки, Умка, Макар, Лесси. С другой — Дэля, Оза, Бим, Люлю, Добби… Дэля и Мухтар — напротив друг друга, скалят клыки. И только Сэму не до этого — он пишет песню. Драка — неизбежна. Но…
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Мухтар, волчара, к ноге!
МУХТАР. В следующий раз… поговорим. (огорчённо уходит)
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Лесси! Ну, Лесси! Лесси, деточка, ну, сколько тебя звать?
ЛЕССИ. Мои… не справляются. Долг — превыше всего. (убегает)
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Умка, пошли, мне пора репетировать!
УМКА. Я пошёл, ребят. Драка быстротечна, а музыка вечна. (убегает)
МКЖСКОЙ ГОЛОС. Макарушка, зайчик, пойдём уже, что ли…
МАКАР. В другой раз додерёмся… (убегает). Оставшиеся, начинают обступать Экки.
ЭККИ. А я тут что… одна, что ли? Против всех. (тихо, про себя) Впору вспомнить, что я борзая и делать ноги. (вслух) Что ж, подходите ближе, бандерлоги. Ближе. Ещё ближе…
ЮНОШЕСКИЙ ГОЛОС. Экки, блин, домой! Мамка зовёт.
ЭККИ. Вынуждена вас покинуть. Хозяйкин сын без меня сопьётся. Сами видели — в долг курит. До завтра, ребят! (грациозно уходит)
ЛЮЛЮ. Ну, вот, всё само собой и разрулилось.
БИМ. Разрулилось — не собачье слово.
ЛЮЛЮ (с гордым достоинством). Надеюсь, что вскоре станет собачьим. Вот когда мне выдадут права… Я всё время вспо-минаю, как я вела машину!
ДОББИ. Они все сбежали! Они струсили! Тётя Дэля, мы… победили? Гав!
ОЗА. Ещё бы, ведь место драки осталось за нами.
БИМ. И победители могут теперь отдыхать! Как же я люблю отдыхать! Оза, можно я буду отды-хать с тобой?
ОЗА. Сгрызу.
ДЭЛЯ. Не расслабляйтесь. Схватка всё ещё неизбежна. Схваток будет ещё много. И мы должны сплотиться в этой борьбе с врагами.
ЛЮЛЮ. Пусть только попробуют! Я им так задам, что мало не покажется!
ДОББИ. И я… тоже… задам. Гав!
ОЗА (ворчливо себе под нос). Много от вас толку… мелюзга. (вслух) На меня можешь рассчитывать.
БИМ. И на меня. Мы — победим!
ДЭЛЯ. Тем более что с каждым днём Мухтар всё слабее и слабее. Время работает на нас. Воз-можно, вскоре вопрос решится сам собой — за отсутствием конкурентов.
ЛЮЛЮ. Нет, но вы видели, как они трусливо сбежали по первому зову? Как же они слабы и
БИМ. Сбежали? Их Хозяева позвали. А ты разве не побежала бы к своей Хозяйке?
ЛЮЛЮ. Я?! Я, между прочим, девушка свободная. Я сама решаю, когда пора, а когда не пора. Вот так вот!
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Люлю, ты забыла? У тебя новый ошейник. Такой, как ты хотела.
ЛЮЛЮ. Со стразами Сваровски! А
ДОББИ. Ну, вот… а говорила — свободная.
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Мам, да пусть ещё погуляет… Ведь только вышли.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Не спорь с матерью. Я лучше знаю — только вышли или уже дошли окончательно. (с лёгкой угрозой) Бим! Иди сюда, идиот! Бим, ты забыл, что надо следить за временем? Может, тебе часы купить?
БИМ (скороговоркой). Хозяйка! Сама! Какой кошмар! Меня зовут! Я побегу? Ладно? (улепётывает)
МУЖСКОЙ ГОЛОС. Озочка, милая, пора.
ОЗА. Пора. (уходит)
Дэля и Добби остаются одни. Если не считать Сэма, который, ничего не видя и не
ДЭЛЯ. Хочу похвалить тебя, Добби — ты сделал правильный выбор. С этого дня, ты под моей защитой. Надеюсь, ты никогда не забудешь, что это именно Мухтар загрыз твоего брата?
ДОББИ (чуть не плача). Да… конечно. Я, правда, ничего не видел… но это — от страха.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (тихо и грустно). Добби! Добби! Маленький! Один ты у меня теперь остался… Пойдём домой, сиротка.
ДОББИ (с явным облегчением). Простите, тётя Дэля… зовут. (убегает)
Дэля, оставшись одна, нервно нарезает круги. Сэм, неожиданно вернувшись к
СЭМ. А где все? Уже ушли? Как жаль. А я песню сочинил. Дэль, я спою?
ДЭЛЯ. Пой.
СЭМ. Соня — музыку!
За кулисами звучит губная гармошка.
СЭМ (неожиданно озверело и мужественно)
По собачьим законам собачьей страны,
Выживают сильнейшие звери.
Мы оставим свой след у державной стены
Нашей Родины — сучно-кобельей!
Нас не смогут сломить ни угрозы, ни злость –
Мы и сами опасная банда!
Только если гарант гарантирует кость,
Мы полюбим такого гаранта.
Друг Хозяин, закон общежития прост –
Чтоб не слышать свирепого лязга,
Если хочешь увидеть виляющий хвост,
Дай клыкам аппетитного мяса!
(смущённо кланяется) Ну как-то… вот так.
Дэля выходит на авансцену. Пристально обнюхивает зал.
ДЭЛЯ. Ну что, Хозяева, собачья жизнь для Вас началась? …Готовьтесь.
Занавес