«расправляет крылья время библейских птиц...» — перевод стихотворения украинской поэтессы Ии Кива
***
расправляет крылья время библейских птиц
линии света как детские полосатые пижамы
травы обнимают волосы, обрезают ей космы
мы набиваем ними рты и молчим
а когда говорим, называем эти звуки тишиной
и эту тишину мы должны дослушать до конца
за периметром страницы звенит железная вода
за периметром дерева плещется ковчег из бумаги
и в клюве у будущего трещат провода революций
мы повинны здесь быть, когда всё начнется
Ия Кива
Оригинал:
***
розправляє крила час біблійних птахів
лінії світла як дитячі смугасті піжами
обіймають волосся трави, обтинають їй пасма
ми набиваємо ними роти й мовчимо
а коли говоримо, називаємо звуки ці тишею
і цю тишу ми маємо дослухати до кінця
за периметром аркуша дзвенить залізна вода
за периметром дерева хлюпоче ковчег із паперу
і у дзьобі в майбутнього тріщать дроти революцій
ми повинні тут бути, коли все почнеться