Create post
Журнал «Иностранная литература»

"Иностранная литература" №7 за 2015 год: "Конец земли, Европы край..."

Evgenia Strizhak
syg.ma team
panddr
+1

Номер посвящен португальской литературе, мало известной российскому читателю. Хотя португальские авторы (прежде всего, прозаики) публиковались и в СССР, и позднее в России, но на слуху только три имени: Камоэнс, Пессоа, Сарамаго. Камоэнс давно вошел в золотой фонд мировой классики, и, хотя мало кто читал его «Лузиады», Португалия в нашем понимании — страна великих географических открытий и Луиса де Камоэнса, который их воспел. Пессоа, классик начала ХХ века, и Сарамаго, лауреат Нобелевской премии, знакомы нам ближе, во многом благодаря переводчикам. Стихи Пессоа переводили и Юрий Левитанский, и Борис Слуцкий, и Борис Дубин, и Анатолий Гелескул, и Евгений Витковский (последний — особенно много), и многие другие…Жозе. Сарамаго переводил и переводит Александр Богдановский, признанный мастер.

Было бы, однако, ошибкой полагать, что эти три гиганта выросли в пустыне. В португальской литературе было и есть еще немало интересных имён и произведений. Знакомство с ними мы начинаем с конца XIX века, с Сезариу Верде, поэта — предшественника модернизма, во многом повлиявшего на Пессоа. Начало XX века представлено в нашем номере не только Пессоа, но и его ближайшим другом и тоже классиком португальской литературы, модернистом Мариу де Са-Карнейру. Читатель познакомится также со стихами Флорбеллы Эшпанки, которые никогда раньше не переводились на русский язык.

В номер включены произведения разных жанров. Здесь и сатирическая пьеса Луиша Франсишку Ребеллу, и короткие рассказы современных писателей Жозе Луиша Пейшоту и Гонсалу М. Тавареша, и публицистические эссе социолога Марии Филумены Моники.

Роман, открывающий номер, принадлежит перу Антониу Лобу Антунеша, писателя, не раз выдвигавшегося на Нобелевскую премию. Этот роман, «Слоновья память», — рассказ об одном дне жизни португальского врача, травмированного опытом участия в колониальной войне в Африке и пытающегося справиться с этой психологической травмой. Но есть в романе и другой главный герой — Лиссабон, к которому автор испытывает противоречивое чувство любви-ненависти.

Есть в этом номере и открытия: Сарамаго, к примеру, предстает здесь в новой для нас ипостаси — как поэт. Он и сам признает, что проза его более значительна, чем поэзия, однако, думаем, представляют интерес и стихи. Из рецензии Елены Огневой читатель узнает о новом издании «Лузиад» на русском языке. История этого перевода, сделанного ещё в сороковые годы прошлого века, так необычна, что, возможно, возникнет желание перечесть и саму огромную поэму.

К сожалению, формат журнала не позволяет показать все богатство португальской литературы, но надо надеяться, за этим номером последуют и другие…

Ирина Фещенко-Скворцова, Екатерина Хованович,

составители номера

Subscribe to our channel in Telegram to read the best materials of the platform and be aware of everything that happens on syg.ma
Evgenia Strizhak
syg.ma team
panddr
+1

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About