Donate
Poetry

1-mo-POE (Poverty Overcoming and Eradication)

Илья Неяли26/10/21 18:04553
вул.Смирнова-Ласточкіна, м. Київ
вул.Смирнова-Ласточкіна, м. Київ

С года 1993 17 октября предполагается отмечать «Международный день борьбы за ликвидацию нищеты».

Лирическое контрнаступление №0:

Как отметили?

Формулировка перевода на русский (українську, беларускую, etc) уже обращает на себя внимание "ликвидацией". Напомню, что в оригинале (если считать английскую версию таковой) используется несколько иного происхождения словцо — eradication (elimination — fra, beseitigung — deu, rifiuto — ita, uitroeiing — hol, poistaminen — suo, etc).

С одной стороны, это может приобретать в глазах подлежащей ликвидации нищеты то же значение, что, к примеру, незамысловатое английское Treaty имеет в глазах исто верующих в «европейские ценности бывших республик».*

С другой стороны и возбуждённого воображения за чашечкой бабушкиного варенья (чёрная смородина, каковая на самом-то деле «очень глубоко красно-пурпурная») ради, можно провести поверхностное рассмотрение использованного при наименовании благих инициатив понятийного аппарата. Равно времени и электронного пространства на это много уделять попросту неприлично.

I. Liquidatio, давшее в своё время повод к всемирной и космополитической «ликвидации», само имеет корни в «ликвидности» (liquidus — текучий, жидкий, безмятежный) до того, как она обратилась экономической своей разновидностью; аналог в английском и соседних (соприкасавшихся с латынью) языках каждый с лёгкостью обнаруживает как в собственной ванной комнате, так и в соседской, как в чашечке вокзального «кофе», так и в пакетике, поднимающемся из–за спины выгуливаемой собаки, на чьём ошейнике выведено каллиграфическое «да, я знаю, что я сегодня что-то не то съела, однако все вопросы не ко мне, а к женщине с недовольным лицом и упомянутым пакетиком, придерживающей противоположный конец поводка».

Иначе говоря, с liquidatio дело обстоит так, что всякая сентенция с участием этого понятия задним числом дополняется одним замечательным фразеологизмом — «концы в воду».

Как уважающий себя министр намеревается «ликвидировать» нищету?

Путём разжижения её? Разбавления чересчур крепкого, чрезмерно хмельного, как для износившегося государственного аппарата напитка, «на греческий манер»?

Или нищета приговорена «ликвидацией» на самую обыкновенную ассимиляцию? Тогда так называемый «средний класс», с каковым, по слухам, в наше пандемическое время ведётся активная борьба — сохраняется; с одним условием — «средний класс» забывает даже о мнимой пропасти между его бактериологическим профицитом и молекулярной благоустроенностью неимущих. «Неимущие» же, следуя тенденции, оказываются теми, who would like/prefer to own nothing and be happy about it.

Лирическое отступление №2:

Какая же это пошлость -

не иметь ничего,

в будущем

будучи счастливым

тем, что ничего не имеешь;

быть благодарным

неизвестности

за перспективу.

Разве не то же происходит

с каждым и каждой,

никакой и никаким,

с лёгким смущением

дожидающихся своей очереди

за ничем?

II. Eradication, в свою очередь, подводит (подталкивает, подтягивает) к латинскому eradicare, вкопанному поблизости от нашей старой доброй знакомой — редиски, radix, «корня», сохраняющего использование и в английском (воспользуемся логарифмическим лосьоном). «Эрадикация», по неизвестным причинам не добравшаяся до признанных на сегодня толковых и иностранных слов словарей, буквально означает «искоренение» — «вырывание чего-либо с корнем».

Конечно, когда в классическом языке наличествует «искоренение» — никакой необходимости в «эрадикации» нет. Есть место медицинскому термину, касающемуся лечения рака, язв и гастрита.

Стоит ли проводить параллель? Или отделаемся старым добрым аллелем? Нашей задачей никогда не была эрадикация, простите, искоренение аллелей, так ведь?

Лирическое контрнаступление №2:

Нужно уметь искоренять

то, что корнями не обладает,

и не оттого не обладает,

что корни дескать были утеряны,

распылены,

забыты,

искоренены самодеятельно;

не имеющее корней что,

этих самых корней не имея,

цепляется за столпы,

за фундамент,

за онтологию,

как говорится,

и метафизику,

или я не прав?

Что любопытно, среди синонимов можно обнаружить obliteration, буквально вышагивавшее по межбуквенным пространствам, что стоило немалых усилий ещё во времени Эдварда Гиббона — что уж говорить о 15-минутах славы Илона Маска.

III. Overcoming, имеющее староанглийское происхождение и лишённое в контексте этого разбора принципиального значения, всё же оказывает специфическое влияние как на понимание борьбы с нищетой, так и на сам «объект преодоления» (objet surmonté, неумело пародируя одного из учителей, а позже оппонентов Гваттари).

Каким образом «преодолевается» нищета? Предоставлением ей единоличного, не облагаемого налогом, права на роскошь? Или путём поднятия уровня образованности?

Кто сказал, что нищета предполагает необразованность? Очень может быть, что сказал это человек образованный, однако — вполне вероятно — о нищете имеющий сугубо публицистическое, художественное и популяризаторское (если можно, не путать с популистским — ненаучным) понятие.

Будет ли нищета слушать образованца, выражающегося на необязательном для неё языке? Нет, нищета предпочтёт за образованцем следовать, алкая приключений, а затем нищета возьмётся за решение задач поставленных перед нею «героической гибелью» и возведением образованца, не так давно вышагивавшего по скользкой брусчатке в заграничных туристических ботинках, пока нищета вокруг валилась в шлёпанцах -в Культ.

Нищета — это авантюризм. Как CEO может преодолеть авантюризм, не норовя возглавить или контролировать его движения?

Лирическое отступление №0:

Преодолевая нищету,

очень может быть,

человек преодолевает в себе нечто,

предшествующее машине,

назначение которой и есть

преодоление нищеты -

Мораль;

возрождая

Её Вялотекущее Преосвященство,

индивид возрождает нищету,

так и не достигая поставленной цели

— переоценки цельностей

*- оба сочетания должны быть заключены в кавычки, потому автор предпочёл запрячь их в квадригу

Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About