Donate
Poetry

Атсани Пхонлатян. Край Iсаан / อัศนี พลจัน. อีศาน

Максим Юнпин30/08/18 03:001.4K🔥

Атсани Пхонлатян (1918-1987) — тайский журналист, переводчик, поэт, член Коммунистической Партии Таиланда. Также известен под своим поэтическим псевдонимом Призрак (Най Пхи), или под партийной кличкой Товарищ Огонь (Сахай Фай). Тит Пхумисак — поэт, историк и член КПТ — высоко ценил стихи Атсани, именуя того «Великим народным поэтом».

Атсани провёл многие годы в Лаосе, а в 1961 году — ввиду угрозы ареста — бежал во Вьетнам. Однако вернуться на родину ему так и не удалось — он скончался в лаосской провинции Удомсай, откуда только в 1997 году его жена (Товарищ Ветер) в сопровождении бывших членов КПТ доставила его останки.

Для творчества Атсани характерно постоянно обращение к теме освободительной борьбы Исана — региона на Севере-Востоке Таиланда, бывшей территории Лаоса, где с начала XX в. проводилась политика таификации, и где впоследствии, в годы гражданской войны, располагались базы КПТ, а ещё позже — с подачи ублюдочного режима и военные базы США.

Нижеприведённое стихотворение было переведено (но не до конца) мной на русский с частичным использованием украинского языка, что, как мне кажется, более адекватно отображает оригинал, где Атсани использует слова из исаанского — диалекта лаосского языка.


Пiвнiчно-схiдный край Iсаан


Ни капли во́логи з неба,

И песок лишь вместо земли.

Миг — твои горькие слёзы

Иссохлись, вiдразу ушли.


Под ногами морщинится грязь,

Хлёст головы жаром солнца.

В груди рыдания скорбные

Год за годом тесно хоронятся.


Нонг Хан — величие наше,

Приток Мун, словно дух исцеления,

Всё к жизни вновь воскрешая,

Чи рiчка робко колеблется.


Дыхание сводит от взгляда:

Iсаан, так вот каков он.

А мысль в сердце крадётся:

«Можно ли ждать чего доброго?».


О, сёстры любимые, братья!

Как сердечности край нам узнать,

Если каждый застыл недвижимо,

То что тогда можно желать?


Они ставят в вину скудоумие.

Друзья так друзья — не отнять!

«Любовь» их до нас не поблекнет

А за что же нас презирать?


Поэтический перевод с тайско-исанского языка на русский: Максим Юнпин.




Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About