Еще Беккет. Неделя 10: Fizzle 3 (1960-е)

Даниил Лебедев
11:27, 24 апреля 2021
Добавить в закладкиДобавить в коллекцию

Несколько лет тому назад, работая в университете над исследованием, посвященным Сэмюэлу Беккету, я начал переводить на русский короткую прозу, написанную Беккетом в период с 1954 по 1989 год, то есть до смерти писателя. Мотивация моя была проста: эти тексты на тот момент опубликованы на русском не были, а многие не опубликованы до сих пор. В связи не столько с объемом этих текстов, сколько с их сложностью, работа заняла что-то около года.

Некоторые из этих текстов вышли в 2015 году в переводе Марка Дадяна в книжке «Первая любовь. Избранная проза». Избранна эта проза была просто: издательство выкупило права на издание только текстов, написанных впервые на французском, а поскольку Беккет писал то на французском, то на английском, часть текстов просто осталась за пределами купленных прав. Впрочем, некоторые поздние французские тексты также не вошли в сборник.

«Еще Беккет» является попыткой собрать всю короткую прозу Беккета, написанную с 1954 по 1989 год в одном месте. Не публикуется только текст «The Lost Ones/Le Dépeupleur» (1966, 1970), опубликованный издательством «Опустошитель» сразу в двух хороших переводах. Многие тексты публикуются на русском впервые. За базу при переводе того или иного текста брался или французский, или английский оригинал, в зависимости от того, на каком языке текст был написан впервые. Автопереводы Беккета также брались во внимание. Во время работы большую помощь в интерпретации темных мест оказал один из ведущих специалистов по творчеству Беккета, профессор Крис Акерли. Датировка текстов соответствует датировке, принятой в издании Samuel Beckett. The Complete Short Prose, 1929-1989. ed. S.E. Gontarski. New York: Grove Press, 1995. Тексты будут публиковаться в хронологическом порядке и по одному в неделю.

Иллюстрации к текстам: Ирина Лисачева

Если пунктуация оригинального текста явным образом игнорирует правила пунктуации языка оригинала, его перевод игнорирует правила русской пунктуации.

Неделя 1: Из заброшенной работы

Неделя 2: Образ

Неделя 3: Воображение мертво вообразите

Неделя 4: Всё странное прочь

Неделя 5: Довольно

Неделя 6: Бэм

Неделя 7: Без

Неделя 8: Фиаско 1

Неделя 9: Фиаско 2


Неделя 10

Фиаско 3: Вдали птица

Image

Покрытая руинами земля, он шёл по ней всю ночь, я сдался, обнимая ограды, между дорогой и рвом, по редкой траве, мелкие медленные шаги, ни звука, останавливаясь снова и снова, скажем, каждые десять шагов, мелких робких шагов, поймать его дыхание, и слушать, покрытая руинами земля, я сдался до рождения, иначе это невозможно, но рождение должно было быть, это был он, я был внутри, он снова останавливается, скажем, в сотый раз за ночь, получаем пройденную дистанцию, это последний раз, согнулся над своей палкой, я внутри, это он вопил, это он видел свет, я не вопил, я не видел свет, руки, одна на другой, обе на палке, голова на руках, он перевел дух, теперь он может слушать, горизонтальное тело, раскинутые ноги, согнутые колени, то же старое пальто, засохший подол торчит за спиной, рассвет, стоит ему только поднять глаза, открыть глаза, поднять глаза, он сливается с оградой, вдали птица, мелькнула и пропала, это он жил, я не жил, недожил, из–за меня, не может быть, чтобы у меня было сознание, и оно у меня есть, кто-то предсказывает меня, предсказывает нас, вот к чему он пришел, в конце концов, я воображаю его там, предсказывающего нас, небольшая груда из головы и ног, часы проходят, он не движется, он ищет для меня голос, не может быть, чтобы у меня был голос, и у меня его нет, он найдет мне его, он мне не подойдет, но сойдет, сойдет для него, но больше ни слова о нем, этот образ, небольшая груда из головы и рук, по горизонтали тело, локти по бокам, закрытые глаза и застывшее лицо слушает, глаз не видно, лица не видно, и так всегда, этот образ и всё, покрытая руинами земля, ночь убывает, он убежал, я внутри, он убьет себя, из–за меня, я это переживу, я переживу его смерть, конец его жизни и затем его смерть, шаг за шагом, сейчас, как он за это возьмется, не может быть, чтобы я это знал, я это узнаю, шаг за шагом, это он умрет, я не умру, от него останутся только кости, я буду внутри, только кучка песка, я буду внутри, иначе это невозможно, покрытая руинами земля, он пересек ограду, больше никаких остановок, он больше никогда не скажет я, из–за меня, он больше ни с кем не заговорит, никто с ним не заговорит, он не будет говорить с собой, ничего не осталось в его голове, я наполню ее всем, что ей нужно, что ей нужно, чтобы закончить, больше не говорить я, больше не открывать рот, смесь памяти и сожалений, близких и невозможной молодости, схватив палку посередине, сгорбленный, он спотыкается по полям, я пробовал свою жизнь, впустую, никакой жизни, кроме его, недожизни, из–за меня, он говорил, что она не была единственной, но она была, и остается, одна и та же, я всё еще внутри, один и тот же, я заполню его голову лицами, именами, местами, перемешаю их все, всё, что ему нужно, чтобы закончить, последние фантомы, чтоб он от них убегал, чтоб он их преследовал, он смешает свою мать со шлюхами, своего отца с дорожным рабочим по имени Балф, я суну ему шелудивую старую дворнягу, чтоб он снова полюбил, снова потерял, покрытая руинами земля, мелкие панические шаги

1960-е

Подпишитесь на наш канал в Telegram, чтобы читать лучшие материалы платформы и быть в курсе всего, что происходит на сигме.
Добавить в закладки

Автор

File