Еще Беккет. Неделя 11: Fizzle 4 (1960-е)

Даниил Лебедев
19:05, 04 мая 2021
Добавить в закладкиДобавить в коллекцию

Несколько лет тому назад, работая в университете над исследованием, посвященным Сэмюэлу Беккету, я начал переводить на русский короткую прозу, написанную Беккетом в период с 1954 по 1989 год, то есть до смерти писателя. Мотивация моя была проста: эти тексты на тот момент опубликованы на русском не были, а многие не опубликованы до сих пор. В связи не столько с объемом этих текстов, сколько с их сложностью, работа заняла что-то около года.

Некоторые из этих текстов вышли в 2015 году в переводе Марка Дадяна в книжке «Первая любовь. Избранная проза». Избранна эта проза была просто: издательство выкупило права на издание только текстов, написанных впервые на французском, а поскольку Беккет писал то на французском, то на английском, часть текстов просто осталась за пределами купленных прав. Впрочем, некоторые поздние французские тексты также не вошли в сборник.

«Еще Беккет» является попыткой собрать всю короткую прозу Беккета, написанную с 1954 по 1989 год в одном месте. Не публикуется только текст «The Lost Ones/Le Dépeupleur» (1966, 1970), опубликованный издательством «Опустошитель» сразу в двух хороших переводах. Многие тексты публикуются на русском впервые. За базу при переводе того или иного текста брался или французский, или английский оригинал, в зависимости от того, на каком языке текст был написан впервые. Автопереводы Беккета также брались во внимание. Во время работы большую помощь в интерпретации темных мест оказал один из ведущих специалистов по творчеству Беккета, профессор Крис Акерли. Датировка текстов соответствует датировке, принятой в издании Samuel Beckett. The Complete Short Prose, 1929-1989. ed. S.E. Gontarski. New York: Grove Press, 1995. Тексты будут публиковаться в хронологическом порядке и по одному в неделю.

Иллюстрации к текстам: Ирина Лисачева

Если пунктуация оригинального текста явным образом игнорирует правила пунктуации языка оригинала, его перевод игнорирует правила русской пунктуации.

Неделя 1: Из заброшенной работы

Неделя 2: Образ

Неделя 3: Воображение мертво вообразите

Неделя 4: Всё странное прочь

Неделя 5: Довольно

Неделя 6: Бэм

Неделя 7: Без

Неделя 8: Фиаско 1

Неделя 9: Фиаско 2

Неделя 10: Фиаско 3: Вдали птица


Неделя 11

Фиаско 4

Image

Я сдался до рождения, иначе это невозможно, но рождение должно было быть, это был он, я был внутри, вот как я это вижу, это он вопил, это он видел свет, я не вопил, я не видел свет, не может быть, чтобы у меня был голос, не может быть, чтобы у меня были мысли, и я говорю и мыслю, я совершаю невозможное, иначе это невозможно, это он жил, я не жил, недожил, из–за меня, он убьет себя, из–за меня, я расскажу об этом, расскажу его смерть, конец его жизни и его смерть, шаг за шагом, сейчас, одной его смерти будет недостаточно, недостаточно для меня, если он будет брюзжать, то это он, я не буду брюзжать, это он умрет, я не умру, его, может быть, похоронят, если найдут, я буду внутри, он будет гнить, я не буду гнить, от него останутся только кости, я буду внутри, только пыль, я буду внутри, иначе это невозможно, вот как я это вижу, конец его жизни и его смерть, как он за это возьмется, как закончит, не может быть, чтобы я это знал, я это узнаю, шаг за шагом, не может быть, чтобы я рассказывал, я расскажу, сейчас, больше ни слова обо мне, только о нем, о конце его жизни и его смерти, о его похоронах, если его найдут, на этом всё, не буду болтать о червях, о костях и пыли, всем на это плевать, только если заскучаю в его пыли, это бы меня удивило, как и в его плоти, здесь долгое молчание, может быть, он утонет, он хотел утонуть, не хотел, чтобы его нашли, теперь-то он не может хотеть, но раньше он хотел утонуть, не хотел, чтобы его нашли, большая вода и груз на шее, порыв, утраченный, как и остальные, но почему однажды налево, налево, а не в другом направлении, здесь долгое молчание, больше не будет я, он больше никогда не скажет я, он больше никогда ничего не скажет, ни с кем не заговорит, никто с ним не заговорит, он не будет говорить с собой, он не будет думать, он пойдет, я буду внутри, он дойдет до места и упадет в сон, и не где попало, он будет плохо спать, из–за меня, он встанет, чтобы пойти дальше, не дойдет, из–за меня, не сможет больше оставаться на месте, из–за меня, ничего не осталось в его голове, я наполню её всем, что ей нужно.

1960-е

Подпишитесь на наш канал в Telegram, чтобы читать лучшие материалы платформы и быть в курсе всего, что происходит на сигме.
Добавить в закладки

Автор

File