В апреле 2016 года российскую премию «Поэт» присудили Науму Коржавину. Это решение повлекло за собой массу высказываний — в основном критических. Не желая комментировать эти высказывания, я, тем не…
Сергей Беляков — литературный критик, историк, заместитель главного редактора журнала «Урал» — также известен как биограф Льва Гумилёва. В 2012 году Беляков выпустил книгу «Гумилёв сын Гумилёва», к…
Для Дэвида Боуи, наверное, многие точки на карте были «особенными». Но мне, как жителю Берлина, хочется верить, что наш поразительный город всё же имел для Боуи по-настоящему особое значение. И жил…
Сегодня я дочитал переписку Эдмунда Уилсона и Владимира Набокова (Дорогой Пончик. Дорогой Володя. Письма 1940 — 1971; М., КоЛибри, 2013). Читал я её для своих нужд, однако некоторые интересные не т…
Второе театральное эссе Владимира Набокова, которое остроумно называется «Трагедия трагедии», значительно длиннее первого. Это следует учитывать, начиная его читать. В нём Набоков верен себе: пышны…
Театральные взгляды Набокова формировались под влиянием прочитанного в книгах и увиденного в театре, но не сочинённого им самим. Наиболее полно его мнения о театре высказаны в двух эссе («Драматург…
Неодолимой исследовательской страсти всё упорядочивать и систематизировать уступить не смог и я — и какое-то время назад написал микростатью о внесценических героях — кто это такие и как их можно к…
Вступление Некогда автору довелось принять участие в литературной мини-конференции в Хельсинки (Финляндия), общая тема которой звучала довольно сложно, но, при внимательном рассмотрении, весьма инт…
Телеведущая с булгаковским именем и красивой двойной фамилией, Маргарита Кальц-Михайлова, рассказывает о себе, Германии, журналистике и Deutsche Welle (DW). Именно на «Немецкой волне» мне и довелос…
Одним из самых заметных и обсуждаемых романов последнего времени стал «Щегол» американской писательницы Донны Тартт. За него Тартт уже получила Пулитцеровскую премию, а также ряд других наград. Об…
Джон Ирвинг опубликовал в The Globe and Mail заметку, посвящённую Гюнтеру Грассу. Всё, что я могу сделать для памяти Гюнтера Грасса — перевести заметку Ирвинга на русский язык. Джон Ирвинг НЕОТВЕЧЕ…
Людей, знающих хотя бы один иностранный язык на уровне чуть выше пресловутого «май нэйм из Федя», в России довольно мало, а значит, решения переводчиков почти всем читателям кажутся априори правиль…
Не так давно я обсуждал в ЖЖ творчество Захара Прилепина. Хозяйка журнала, в котором возник спор, процитировала своего знакомого, который не нашёл ничего лучше, как в смешной манере придраться к не…