Еще Беккет. Неделя 16: Heard in the Dark 1

Даниил Лебедев
18:38, 22 июня 2021
Добавить в закладкиДобавить в коллекцию

Несколько лет тому назад, работая в университете над исследованием, посвященным Сэмюэлу Беккету, я начал переводить на русский короткую прозу, написанную Беккетом в период с 1954 по 1989 год, то есть до смерти писателя. Мотивация моя была проста: эти тексты на тот момент опубликованы на русском не были, а многие не опубликованы до сих пор. В связи не столько с объемом этих текстов, сколько с их сложностью, работа заняла что-то около года.

Некоторые из этих текстов вышли в 2015 году в переводе Марка Дадяна в книжке «Первая любовь. Избранная проза». Избранна эта проза была просто: издательство выкупило права на издание только текстов, написанных впервые на французском, а поскольку Беккет писал то на французском, то на английском, часть текстов просто осталась за пределами купленных прав. Впрочем, некоторые поздние французские тексты также не вошли в сборник.

«Еще Беккет» является попыткой собрать всю короткую прозу Беккета, написанную с 1954 по 1989 год в одном месте. Не публикуется только текст «The Lost Ones/Le Dépeupleur» (1966, 1970), опубликованный издательством «Опустошитель» сразу в двух хороших переводах. Многие тексты публикуются на русском впервые. За базу при переводе того или иного текста брался или французский, или английский оригинал, в зависимости от того, на каком языке текст был написан впервые. Автопереводы Беккета также брались во внимание. Во время работы большую помощь в интерпретации темных мест оказал один из ведущих специалистов по творчеству Беккета, профессор Крис Акерли. Датировка текстов соответствует датировке, принятой в издании Samuel Beckett. The Complete Short Prose, 1929-1989. ed. S.E. Gontarski. New York: Grove Press, 1995. Тексты будут публиковаться в хронологическом порядке и по одному в неделю.

Иллюстрации к текстам: Ирина Лисачева

Если пунктуация оригинального текста явным образом игнорирует правила пунктуации языка оригинала, его перевод игнорирует правила русской пунктуации.

Неделя 1: Из заброшенной работы

Неделя 2: Образ

Неделя 3: Воображение мертво вообразите

Неделя 4: Всё странное прочь

Неделя 5: Довольно

Неделя 6: Бэм

Неделя 7: Без

Неделя 8: Фиаско 1

Неделя 9: Фиаско 2

Неделя 10: Фиаско 3: Вдали птица

Неделя 11: Фиаско 4

Неделя 12: Фиаско 5

Неделя 13: Фиаско 6

Неделя 14: Фиаско 7: Неподвижно

Неделя 15: Фиаско 8: Чтобы закончить снова


Неделя 16

Услышанное в темноте 1

Image

Когда ты выходил последний раз снег лежал на земле. Ты сейчас лежащий в темноте тем утром встаешь на порог осторожно прикрыв за собой дверь. Опустив голову ты прислоняешься к двери готовясь уйти. Ко времени когда ты открываешь глаза твои ноги уже исчезли, а края пальто опустились на снег. Темная сцена кажется освещенной снизу. Ты видишь себя в том последнем начале прислонившимся к двери с закрытыми глазами в ожидании от себя слова чтобы пойти. От себя? Чтобы уйти. Затем сцена в снегу. Ты лежишь в темноте с закрытыми глазами и видишь себя там как описано выше готовишься в путь сквозь разлитый повсюду свет. Ты снова слышишь щелчок осторожно прикрытой двери и тишину до первых шагов. А дальше ты в пути через белое пастбище пестрящее молодыми ягнятами и усеянное красными плацентами. Ты берешь свой обычный курс прямиком к отверстию точнее шероховатости в живой изгороди обтекающей западную границу. Дорога туда от начала пастбища занимает у тебя обычно от восемнадцати сотен до двух тысяч шагов в зависимости от настроения и состояния почвы. Но этим последним утром потребуется много больше. Много много больше. Прямая настолько привычна твоим ногам что при надобности они могли бы вести тебя по ней и слепого с погрешностью по прибытии не более чем в несколько шагов к северу или к югу. И конечно без такой надобности если только не изнутри это они обычно и делают и не только здесь. Поскольку ты идешь если и не с закрытыми глазами хотя и такое часто то по крайней мере с прикованными к движущейся под твоими ногами земле. Только такую природу ты и видел. С тех пор как наконец опустил голову. Земля скользящая под твоими ногами. Время от времени. Ты больше не считаешь шаги. По простой причине их число не меняется. В среднем всегда день туда день обратно. Путь всегда один и тот же. Ты продолжаешь считать дни и каждую десятую ночь перемножаешь. И добавляешь. Тень твоего отца больше не с тобой. Отделилась давно. Ты больше не слышишь своих шагов. Неслышащий невидящий ты идешь своим путем. День за днем. Одним и тем же путем. Как будто других больше нет. Для тебя других больше нет. Раньше ты останавливался разве что ради своих подсчетов. Чтобы снова начать с нуля. Этой нужды как мы видели больше нет в теории нет в остановках. Кроме разве что в крайней точке. Собраться с силами для возвращения. И всё-таки ты останавливаешься. Как никогда раньше. Не от усталости. Ты устал не больше чем когда-либо. Не из–за возраста. Ты не стал старше чем когда-либо. И всё-таки ты останавливаешься как никогда раньше. Так что те же сто ярдов которые ты покрывал в три или четыре минуты теперь занимают у тебя от пятнадцати до двадцати. Невольно ступня падает на полушаге или другая застывает на земле при подъеме останавливая тело. Затем безмолвие суть которого, Могут ли они идти дальше? Или лучше, Пойдут ли? Голая суть. Замерли пока не пошли дальше как и всегда. Ты лежишь в темноте с закрытыми глазами и видишь сцену. Как не мог раньше. Темный небосвод. Слепящая земля. Ты в неподвижности посреди. Ботинки полностью погружены. Края пальто на снегу. В старой опущенной голове в старом поношенном котелке безмолвное опасение. На полпути через пастбище прямиком к отверстию. Верные быстрые шаги. Ты оглядываешься как не мог тогда и видишь их след. Сильное отклонение. В обратном направлении. Будто вдруг сердце слишком тяжелое. Наконец слишком тяжелое.

Подпишитесь на наш канал в Telegram, чтобы читать лучшие материалы платформы и быть в курсе всего, что происходит на сигме.
Добавить в закладки

Автор

File